按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
が食べ荒したあとの鳥鍋をつついていた。こちらの部屋へいっしょに立って来る途中で、
鳥屋が踊子の肩を軽くたたいた。おふくろが恐ろしい顔をした。
「こら。この子にさわっておくれでないよ。生娘なんだからね。」
踊子はおじさんおじさんと言いながら、鳥屋に「水戸黄門漫撸в洝工蛘iんでくれとたの
んだ。しかし鳥屋はすぐに立って行った。続きを読んでくれと私に直接言えないので、お
ふくろからたのんでほしいようなことを、踊子がしきりに言った。私は一つの期待を持っ
て講談本を取り上げた。はたして踊子がするすると近寄って来た。私が読み出すと、彼女
は私の肩にさわるほどに顔を寄せて真剣な表情をしながら、眼をきらきら輝かせて一心に
私の額をみつめ、またたき一つしなかった。これは彼女が本を読んでもらう時の癖らしか
った。さっきも鳥屋とほとんど顔を重ねていた。私はそれを見ていたのだった。この美し
く光る郅沥未螭ぱ郅嫌蛔婴韦い沥肖竺坤筏こ证沥猡韦坤盲慷夭の線が言いよう
なくきれいだった。それから彼女は花のように笑うのだった。花のように笑うという言葉
が彼女にはほんとうだった。
まもなく、料理屋の女中が踊子を迎えに来た。踊子は衣裳をつけて私に言った。
「すぐもどって来ますから、待っていて続きを読んで下さいね。」
それから廊下に出て手をついた。
「行って参ります。」
19
因为只有我们两个人,一开始她离得远远的,伸长了手落子,可渐渐地她玩得出了神,全神
贯注地俯在棋盘上。她那美得有些不自然的黑发几乎触到我的胸脯。突然,她的脸涨得通红。
“对不起,要挨骂了。”说着,她扔下棋子,飞奔出去。妈妈正站在公共浴场前面。千代
子和百合子也慌慌张张地从浴池里出来,没上二楼就逃回去了。
这天,荣吉在我的房间里从早晨一直玩到傍晚。纯朴而又亲切的旅馆老板娘忠告我说,
请这样的人吃饭,不值得。
晚上,我到小客栈去,舞女正在跟妈妈学弹三弦。她看见我就停了下来,听了妈妈的话
又抱起三弦。每当她的歌声稍微高亢些,妈妈就说:
“不是跟你说不要提高嗓门的吗?”
从这边可以望见荣吉被叫到对面饭馆二楼的宴席上去了,正念着什么。
“念的是什么?”
“那是——谣曲呀。”
“念谣曲?奇怪。”
“他是个多面手,谁料得到会唱出什么。”
这时,一个四十岁左右的汉子打开隔扇,请姑娘们去吃饭。他租借了小客栈的房间,经
营着一家鸡肉店。舞女和百合子一起拿着筷子到隔壁的房间去吃店里剩下的鸡肉火锅。她们
返回这边房间的时候,鸡肉店老板轻轻拍了拍舞女的肩膀。妈妈露出骇人的面容,说道:
“喂,不要碰这孩子!她还是个黄花闺女呢。”
舞女喊着“大伯,大伯”,求鸡肉店老板给她读《水户黄门漫游记》。可是他很快就站起
身走了。舞女不好意思直接对我说“接着给我读下去呀”,所以她一个劲儿地求妈妈,好像要
妈妈替她求我似的。我怀着期待的心情,拿起了故事书。舞女果然轻快地靠到我身边。我一
开始读,她就把脸凑过来,几乎贴到我的肩膀,表情十分认真,闪闪发亮的眼睛一眨也不眨,
专注地凝视着我的额头。这似乎是她请别人读书时的习惯动作。刚才和鸡肉店老板也几乎是
脸贴着脸。这个我一直在看着。她那双又黑又亮的大眼睛,闪动着美丽的光芒,这是她全身
最美的地方。双眼皮的线条美得无法形容。而且她笑起来像朵花似的。用“笑起来像朵花似
的”这句话来形容她,是最恰当不过的了。
不久,饭馆的女侍接舞女来了。舞女穿好衣裳,对我说道:“我马上就回来,请你等着,
接着给我读下去。”
然后走到廊下,垂下双手行了个礼。
“我去啦。”
20
「決して歌うんじゃないよ。」とおふくろが言うと、彼女は太鼓をさげて軽くうなずいた。
おふくろは私を振り向いた。
「今ちょうど声変わりなんですから!埂
踊子は料理屋の二階にきちんとすわって太鼓を打っていた。その後姿が隣り座敷のこと
のように見えた。太鼓の音は私の心を晴れやかに踊らせた。
「太鼓がはいるとお座敷が浮き立ちますね。」とおふくろも向こうを見た。
千代子も百合子も同じ座敷へ行った。
一時間ほどすると四人いっしょに帰って来た。
「これだけ!工取⒂蛔婴衔栅辘长证筏椁栅恧握皮匚迨E銀貨をざらざら落とし
た。私はまたしばらく「水戸黄門漫撸в洝工蚩谡iした。彼らはまた旅で死んだ子供の話を
した。水のように透き通った赤ん坊が生まれたのだそうである。泣く力もなかったが、そ
れでも一週間息があったそうである。
好奇心もなく、軽蔑も含まない、彼らが旅芸人という種類の人間であることを忘れてし
まったような、私の尋常な好意は、彼らの胸にもしみ込んで行くらしかった。私はいつの
間にか大島の彼らの家へ行くことにきまってしまっていた。
「爺さんのいる家ならいいね。あすこなら広いし、爺さんを追い出しとけば静かだから、
いつまでいなさってもいいし、勉強もおできなさるし。」なぞと彼ら同士で話し合っては私
に言った。
「小さい家を二つ持つておりましてね、山のほうの家はあいているようなものですも
の。」
また正月には私が手伝ってやって波浮の港で皆が芝居をすることになっていた。
彼らの旅心は、最初私が考えていたほどせちがらいものでなく、野のにおいを失わない
のんきなものであることも、私にわかって来た。親子兄弟であるだけに、それぞれ肉親ら
しい愛情でつながり合っていることも感じられた。雇い女の百合子だけは、はにかみ盛り
だからでもあるが、いつも私の前でむっつりしていた。
夜半を過ぎてから私は木賃宿を出た。娘たちが送って出た。踊子が下駄を直してくれた。
踊子は門口から首を出して、明るい空を眺めた。
「ああ、お月さま。魅栅舷绿铩ⅳΔ欷筏い省3啶蠓护嗡氖湃栅颏筏啤ⅳ盲丹
に櫛を買ってもらって、それからいろんなことがありますのよ。活動へ連れて行って下さ
いましね。」
下田の港は、伊豆相模の温泉場なぞを流して歩く旅芸人が、旅の空での故郷としてなつ
かしがるような空気の漂った町なのである。
第五章
21
“千万不要唱啊。”妈妈说道。舞女提着鼓,微微点了点头。妈妈回过头来对我说道:
“她现在正好在变声”
舞女端坐在饭馆的二楼,打着鼓。从这边看去,她的背影好像就在相邻的宴席上一样。
鼓声使我的心欢畅激越起来。
“鼓声一响,宴席就变得欢快了。”妈妈也望着对面。
千代子和百合子也到那个宴席上去了。
大约过了一小时,四个人一同回来了。
“就这一点儿”说着,舞女把紧紧攥在手心里的五角钱银币放到妈妈的手掌上。我
接着读了一会儿《水户黄门漫游记》。他们又谈起了在旅途中死去的孩子。听他们说,那孩子
出生的时候,像水一样透明,哭的力气也没有,不过还是活了一个星期。
我对他们既没有好奇心,也不蔑视,完全忘记了他们是巡回艺人一类的人。我这种寻常
的善意似乎深深地沁入了他们的内心。不知不觉之间,已经决定我要到大岛他们的家里去。
“如果是老爷子住的那间就好啦。那里很宽敞,要是能把老爷子撵走就很安静,住多久
都行,也可以专心学习。”他们彼此商量了一番,然后对我说道:
“我们有两间小房子,山那边的房子是空着的。”
他们还说,正月里让我帮他们的忙,因为大家要在波浮港演戏。
我渐渐明白,他们的旅途并不像我最初所想的那样艰难困苦,而是一种不失田间野趣,
悠闲自在的生活。他们是母女兄妹,有一种骨肉之情将他们彼此维系在一起。只有雇来的百
合子极其腼腆,在我面前总是闷声不响的。