按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
这家印字房的主人,他早就想把这个不太赚钱的厂子转手,现在既然遇到了
一位肯出好价钱的买主,那也是很觉得幸运的了。
四个条件已经有三个毫不费力地就解决了。最困难的就数第四个条件
了,因买东西总比付款容易得多。巴尔扎克必须有五至六万法郎;用三万法
郎买取专利权;一万二法郎给他的技术顾问巴比耶尔——大概是他不大相信
他的雇主的经商能力,所以索要这笔款子作担保。其余的钱则为杂用开支,
比如这个厂子年久失修,装修费恐怕就不会便宜。巴尔扎克本来的债务就有
一万五千法郎,现在又要又筹资五六万法郎,看来希望不是很大的。他的运
气真不错,他找到了他绝对料想不到的、靠得住的担保人。他的父母,对于
有诱惑性的投机事业,总是一向乐于承诺的,而目前他们的动产大约在二十
万法郎左右,有不少资金可供他用。然而令人惊讶的是,他们对于儿子的这
个新的冒险,倒并未提出反对。印刷不像作书那样无所谓的事情,而是一桩
靠得住的行业。同时,奥瑙利的永远的乐观主义精神,恐怕足够说服他的父
母并促使他们相信前途是非常光明的。一次家庭会议便同意了借给他一千五
百法郎的款项,并由他父母作保,他们的一位叫德兰诺瓦夫人的,付出三万
法郎作营业资本,不足之数则又是由甘愿自找牺牲的德·柏尔尼夫人供给。
一八二六年六月四日,巴尔扎克通知部里,说他已以一个印刷商的身份开张
营业了。
“在下,即巴黎一家印字馆的老板,兹通告私人住宅及营业地点即日迁
至圣·日耳曼镇,玛勒街十七号。”
这出悲剧的第二幕已经开始上映了。
这个奇怪的印刷厂在《幻灭》和《绕线猫店》中的许多生动的篇幅里被
描写。玛勒街是在圣·日耳曼前街与拉居码头之间一条曲折狭窄的街。整个
街上都显得阴气沉沉的。巷里的许多房子都有十七世纪的直通到院子中间的
高大的街门。这些大门,都曾是历史的见证人,他们看到了川流不息的马车,
贵族夫人小姐的迷人的身影。然而,两个世纪已经过去了,一切都改变了,
无论是高贵血统或富比王侯的贵族商人,早已搬到了那些阳光充裕,而且比
较适宜的房子里去了,同时,一些地位低下的小生意人便寻找到这条破烂不
堪的巷子里开店设铺,苦度日子。加之煤尘、尘土以及岁月的磨砺,这条巷
子更加荒凉了。
虽然这条街曾经与贵族有过密切的关系,但巴尔扎克与巴比耶尔在里面
开设的印刷厂并没因此而带来什么便利条件。这个房子以前是一片广阔的房
舍,并且它的范围向前伸展了不少,与那些客气的邻居相比,显得更突出了,
它的前部已经伸到街上来了。为了考虑经济效益,这所房子建筑得很便宜,
没有花费不该花的许多钱。这个私宅,有一间会客厅,一间黑漆漆的厨房,
一间两用的书房和起居室,并带着一间小起居室。
这正是巴尔扎克的第一个真正意义上的家。他怀着极大的热情精心地布
置它。他取下用纸糊成的。。模,而代用了浅蓝色的花棉布。他把书装订得很
漂亮并摆列起来,还找来一些各种各样的小玩意起摆设作用。他所做的这一
切,都是为了使他忠实的“内助”赏心悦目。在他最困难的日子里,她每天
都去看他的。“她每天的到来,就像能减轻病人痛苦的睡意。”
巴尔扎克对他这个新的职业非常严肃认真,因而,他在商业领域里的冒
险,并不只是对奢侈的欲望的渴求。每天清早至深夜,他只穿着敞着领口的
衬衫,跟他的二十四个工人一起,在那间散发着油墨味和纸味的屋子里,冒
着汗拼着命地在工作。在他看来,没有一件琐碎小事是不重要的,因而每一
件琐碎工作,他都是亲自去料理。他帮着排字,校正铅字盘,估价成本,而
且亲自开发票。他那肥胖的身体在一间狭小的却有不少人的房子里穿来穿
去,走到机器盘和堆着的包裹,不是监督工厂要卖力点,就是往自己那间带
着玻璃扇的小办公室里跑。在办公室里,他为了一分钱而跟书贩、纸商们付
价还价。那些来向这位忙碌的印刷厂的老板送定货单和票据的人,恐怕没有
一个人曾有过一丝预感,他们面前的带着污垢的毛发和善辩的口才,矫胖的
而勤奋的年青人,竟然是,或说将要是,他那个时代最伟大的作家。
那些日子里,巴尔扎克真正地扔掉了他高傲的宏图伟志,把自己的一切,
包括灵魂和肉体都投向了这新兴的印刷事业。他那把法国古典作家的全集带
到千家万户的幻想,早已破灭了,取而代之的是,他要让他的印刷机永远地
转下去,并且建立起一个庞大的业务关系。无论什么稿子,他根本不挑选就
一应承诺下来。他这个印刷厂里印刷的第一种没有很高艺术价值的作品,只
是一本叫作《减少蛋白质的长生药片》(或《长生药粉》)的计划书。第二
种是由一位志向远大的律师出资印刷的一个女杀人犯的答辩状。第三种是一
个叫作《药剂师勒贝尔的巴西混合剂》的销售假药广告。然后是一大堆庞杂
的内容,主顾拿什么来印他就帮着印什么,譬如小册子,古典作品的刊本,
计划书,广告,目录,诗歌,以及一些娱乐消遣的小读物。他只印了一部由
他自己所创作的叫作《无赖者所写的关于巴黎标志的小字典》的作品。这部
作品大概也是他急需现款时,胡乱地写了送给出版家的。
他的事业从一开始就遇到了不少波折,而在巴尔扎克看到一本送来付印
的叫作《偿还债务以及满足债主的方法》(或叫《已破产的人们所用之公正
商业手册》)的小册子稿样时,我们猜想他的心情一定是很复杂的了。他就
是从来搞不懂,如何满足他们的债主。他的才干用在不同的范围里,往往就
会产生不同的甚至是相反的效果。那种在艺术创作中能创造出新的世界的乐
观精神和丰富的想象力,用在他的买卖活动中,就必定会让他倾家荡产。他
的第一步就没有走好。为了增加营业资本,他不得不把积压的《拉·方登全
集》和《莫里哀全集》共二千五百本,以相当低的价格贱卖给书贩包都安,
总共才拿到两万两千法郎。这样算来,平均每本书的价钱还不到九法郎,而
他最初的定价却是每本二十法郎。他因需款太急,便急着把契约签定了,完
全没有想到后面将会发生严重的事情。原来,包都安只是用五千法郎的现款
把巴尔扎克这条鱼给钩住了,然后呢,一万七千法郎的现金,包都安却宁愿
用给他两家书贩的二万七千法郎的支票。就在巴尔扎克拿着他给的两家书贩
去讨钱的一刹那间,这两家书贩竟然同时破产了。像他那样债台高筑,是不
能一直等到他们办清破产手续的,于是他决定能拿回多少是多少,就把乡下
那家书贩的积压的书籍抵债了。他并没有收到现金,而是收获了一大批不值
一文的书。这些书都是像格斯累,福洛尼昂、费拉龙以及基勒贝尔那些不出
名的作家的作品,这些书堆在乡下库房里好多年了;都已经发黄了。
这又是一出合适的喜剧题材。利用德·柏尔尼夫人提供的资金,他出版
了自己的两本古典作品,又因为销路不畅,不得不以还不到原来定价的一半
价钱抛售,来获得另一项急用的资金!然而现在,他并没有得到原来希望的
现金,反而自己的另一批书籍积压在手里,照样是脱不了手。他简直就是用
一大堆不值钱的东西换来了另一堆更不值钱的东西。这好像德国童话《幸运
的汉斯》的故事一样,他用自己的积蓄买了一头牛,然后用这头牛换了一只
羊,又用这只羊换了一只鹅,最后用鹅换了一块磨石,磨石最终也滚落进水
中去了,他最终什么也没有了。
这些曾风靡一时的作家的作品,一大包一大包地被捆起来,放置在印字
间里去沾灰染尘了。不幸的是,工人们希望付给他们薪水,而巴尔扎克却不
能用费纳龙、福洛尼昂和其余作家的书来付给工人工资。供给这家印刷厂的
纸商们不久就听到了风声,于是就毫不留情地拒绝了巴尔扎克的本票。因为
那些巴尔扎克亲笔签名的本票还没有获得它们将来的价值。他们坚决地要求
立即把他之间的帐目结算清楚,然而这间带玻璃扇的小办公室,的确不是躲
避他们嘈杂的讨债的安全避护