友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

追忆似水年华-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



法国王权的加强方面起过极为重要的作用。
  ②教反对路易六世及路易七世。鼓吹神秘主义,极力反对阿伯拉尔“理解而后信仰”的
主张。
  ③圣伯尔纳(1090—1153),中世纪神学家,在法国政教冲突中帮助巴黎主《圣德尼编
年史》即《法兰西编年史》,13世纪编于圣德尼市。

  “这位先生是谁?”福什维尔问维尔迪兰夫人,“他说起话来气儿还挺粗的。”
  “怎么?您不认识这位大名鼎鼎的布里肖?他在全欧洲都是遐迩闻名的。”
  “噢!他就是布里肖!”福什维尔高声叫道,他刚才并没有听真。接着又双眼圆睁瞧着
那位客人对维尔迪兰夫人说,“您待会儿跟我详细介绍介绍。能跟一位名人同桌吃饭,总是
很有意思的。您邀请的客从都经过精心挑选,在您这里是决不会厌烦的。”
  “是的,尤其是他们都有一种安全感,”维尔迪兰夫人谦虚地说,“他们想谈什么就谈
什么,大家畅所欲言,从来不会冷场。布里肖今天谈的还不怎么样;有一天在这里可是说得
有声有色,叫你简直要拜倒在他脚下。要是在别人家里,他可就变了样了,机智也没有了,
话就跟牙膏一样,你不挤就出不来,他甚至会变成一个讨厌家伙。”
  “这倒真怪!”福什维尔不胜诧异地说。
  布里肖那样的机智,尽管跟真正的才智并不矛盾,可在斯万年轻时交往的那些人眼里会
被看成是纯粹的愚蠢。而教授才气横溢,很多被斯万认为是有才的上流社会人士是会羡慕
的。然而这些人士早已把他们的好恶,至少是与社交生活,甚至是与社交生活相连而其实应
该属于才智领域的东西(例如谈吐)有关的好恶都灌输给了斯万,因此他只能认为布里肖开
的玩笑既是学究气十足,又庸俗粗鲁得令人作呕。再说,他习惯于彬彬有礼,对那位狂热的
民族主义的教授对任何人说话时的那种粗鲁甚至是大兵式的口吻也大为反感。最后,也许他
那天晚上看到维尔迪兰夫人对奥黛特一时心血来潮带来的这位福什维尔表现得那么殷勤亲
切,因此失去了平常那种宽容。奥黛特在斯万面前也显得有点不自在,来到的时候曾问他:
“您觉得我那位客人怎么样?”
  福什维尔是他早就认识了的,可这是他第一次发现他居然能得到一个女人的好感,而且
长得还相当漂亮,就没有好气地答道:“真恶心!”他倒不是为了奥黛特的缘故而心怀妒
意,不过那天他不象往常那样高兴,所以当布里肖讲起布朗施·德·卡斯蒂利亚的母亲,说
她“跟金雀花朝的亨利生活在一起多年才嫁给他”这个故事时,他想让斯万敦促他接着讲下
去,就对他说:“斯万先生,是不是?”那口吻倒象是在对乡巴佬讲话,或者是给大兵打气
似的。斯万说,他很对不起,他对布朗施·德·卡斯蒂利亚毫不感兴趣,倒是有话要跟画家
说。这就杀了布里肖的威风,使得女主人大吃一惊。原来画家那天下午去看了一位艺术家的
画展,那是维尔迪兰夫人的朋友,前不久死了的。斯万想通过画家(他的鉴赏力斯万是很欣
赏的)了解一下那位艺术家,他在前几次展览中震惊了观众的精湛技巧,在最后几幅作品中
是否更进了一步。
  “从这一观点看来,真是了不起,然而我并不觉得这种艺术形式很‘高级’,”斯万面
带微笑说。
  “高级高到九天之上,”戈达尔煞有介事似地举起双臂插上这么一句。
  举座纵声大笑。
  “您看,我说得对不对,跟他在一起就没法子说正经的,”维尔迪兰夫人对福什维尔
说,“在谁也预料不到的时刻,他冷不了给你来上一句笑话。”
  然而她也注意到,只有斯万没有开颜。相反,他对戈达尔当着福什维尔的面笑他,感到
很不满意。而画家吗,如果只有他跟斯万在场的话,是会帮他说句话的,现在却宁可就已故
的大师的技巧说上两句,以此来博得席上的人的赞赏。
  “我一直走到画幅跟前,”他说,“想看看到底是怎么画的;我都把鼻子尖顶上去了。
嗨!谁也说不上那是用什么画的,是胶?是宝石?是胰子?是青铜?是阳光?还是屎巴巴?”
  “再添一得十二!”大夫待了会儿叫道,谁也不明白他插这么一句话是什么意思。
  “看样子是什么也没有用,”画家接着说,“这儿的谜跟《夜巡》和《摄政王后》那两
幅画同样难解,那手法比伦勃朗①和哈尔斯②还要高明。这幅画真是了不起!”
  ①伦勃朗(1606—1669),荷兰画家,将意大利画家卡拉瓦齐的明暗对比法加以发
展,形成独特的风格。《夜巡》为其杰作之一。
  ②哈尔斯(约1580—1666),荷兰肖像画家和风俗画家,笔法流畅,有节奏感,色彩
简朴而明亮,对后来欧洲绘画技法的改进有较大启发。《摄政王后》即出其手。

  正如歌唱家已经唱到他所能唱到的最高音而只好改用假嗓子哼下去一样,他这会儿也只
好含笑低语,仿佛那幅画美得反而有点可笑似的:
  “味儿好闻,上脑,叫你透不过气来,叫你全身痒痒,可你又说不上那是用什么画的,
这简直是巫术,是骗术,是奇迹(说到这里他放声大笑),是不老实!”他打住话头,庄严
地抬起头来,以竭力悦耳的深沉的低音找补一句,“可又是如此正派!”
  除了当他说到“比《夜巡》还强”时引起维尔迪兰夫人的反对(她把《夜巡》跟《第九
交响曲》和《萨摩色拉斯的胜利女神雕像》,看成是世上最伟大的三件杰作),提到巴巴这
两个字时引起福什维尔环顾全桌,看他们对这话的反应,并且含蓄地、宽宏大量地微微一笑
以外,其余的时间,席上的人除了斯万以外,全都着了魔似的盯着那位画家。
  等他说完话,维尔迪兰夫人眼看德·福什维尔先生第一次光临在餐桌上就如此兴致勃
勃,高兴极了,她高声叫道:“你们看,他说得那么来劲,我真高兴。”又对她丈夫说:
“你这是怎么啦?目瞪口呆地待在那里!你是听呆子。画家先生,他倒象是第一次听您说话
似的。刚才您讲话的时候,他是一个一个字都记在心间,赶明儿要他复述您的话,他准一个
字儿也落不了。”
  “不,我这并不是扯淡,”画家说,他对他的成功十分得意,“看样子,你们以为我这
是吹牛,是骗局;那我就领你们去看看那画展,到时候你们再看我是不是夸大其词;我敢担
保,你们看了比我还要兴高采烈!”
  “可我们并不认为您是夸大其词,我们只是要您别忘了吃菜,要我丈夫也别忘了吃菜。
再给比施先生来点诺曼底板鱼,他盘子里的已经凉了。我们不忙,别那么急着上菜。色拉待
会儿再上吧。”
  戈达尔夫人向来谨慎,沉默寡言,可是当她灵感一来,想起一句得体的话,她也不乏自
信。她感到这句话会一鸣惊人,这就使她产生了信心,而她这么做并不是为了自己出风头,
更多地是为了有助于她丈夫的事业。维尔迪兰夫人刚提起“色拉”这两个字,她就赶紧抓住
机会:
  “莫非这是日本色拉?”她转过脸来,朝着奥黛特低声说道。
  这话虽然说得含蓄,却显然是跟最新一上演就轰动一时的小仲马的那个剧本有关,她为
说这既得体又大胆的话感到高兴,却也有点不好意思,象个天真无邪的小姑娘似的笑了起
来,笑声是那么轻,然而难以遏制,过了好一会儿才止住。
  “这位夫人是谁?她可很有机智,”福什维尔说。
  “不,不过各位如果星期五一起光临,我们给各位准备日本色拉。”
  戈达尔夫人对斯万说:“先生,说起来也许您会觉得我太土。我到现在还没看过那脍炙
人口的《弗朗西伊翁》①呢。大夫已经看过了,我记得他对我说过,他是有幸跟您一起看
的,我也觉得他不必为了陪我而去订票再看一次。当然,在法兰西剧院的晚上是从来不会虚
度的,演出总是非常精彩,不过我们有很好的朋友(戈达尔夫人很少举出具体的姓名,只说
“我们的朋友们”或者“我们的一位朋友”,拿腔做调,学着那不屑提那些不足道的人的姓
名的那副架子,那种派头),他们有包厢,常想着带我们去看值得一看的新戏;我相信我迟
早总会有机会去看《弗朗西伊翁》的,到时候就可以提出我自己的看法了。不过我可得坦
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!