友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

追忆似水年华-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



然罗”,打断我的话,仿佛我所讲的再也明白不过,路人皆知,抑或想显示他水平不凡,似
乎是他引起了我在这方面的注意。我谈的事情,他明明毫未觉察,可平均两分钟就从嘴里冒
出一个“当然如此”或“当然罗”,而且如此铿锵有力,气得我转而改口,提出完全相悖的
论点,向他表明他一窍不通。可是,我的第二个论点与开始说的虽然绝不是一码事,他却仍
会接过话茬,来个“当然如此”或“当然罗!”,仿佛这话非说不可。对他使用某些行话,
我也难以原谅,正因为是行话,如果用的是本义,那肯定恰到好处,无懈可击,只是一旦涉
及转义,便给它们添上一种相当愚蠢的主观意义,比如“踏”这个动词。他踏自行车外出办
事,从来不用这一词。可要是徒步赶去办事,没有误点的话,他准会说:“您知道我踏得多
快哟”,以表示他行走如何迅速。这位电梯司机应该说个子矮矮的,长得五短身材,相当
丑。可每当有人跟他提及某个身体颀长、身姿矫健的小伙子,他总不免要说:“噢,对,我
知道,那人的身材跟我正好一般高。”有一天,我正等着他回话,听到有人上了楼梯,脚步
声渐渐靠近,我迫不及待打开自己的房门,发现一位服务员长得象恩底弥翁一般英俊,容貌
不凡,来为一位我素不相识的夫人服务。等电梯司机来后,我对他说我多么焦急地等他回
话,同时告诉他我刚才以为是他上楼呢,原来是诺曼底来的那位旅馆服务员。“噢!对,我
知道,”他对我说,“这里就那么一位诺曼底人,小伙子个子跟我一般高。相貌长得也很象
我,象得两个人会弄混,他呀,简直象我兄弟。”总之,从第一秒钟起,他就想显得全都已
明白,这样一来,只要托他做什么事,他便回答:“对,对,对,对,我完全明白”,说得
直截了当,听那口吻,真是机敏灵巧,有时弄得我也对他抱有幻想;可是,渐渐熟悉以后,
人们往往就象一块金属,掉入了促使质变的混合物中,眼看着一点点失去优良品质(时而也
改变其缺陷)。我把事情向他作了交待之后,发现他让门大敞着不关,遂提醒他注意,当心
有人听到我们的谈话,他纡尊降贵,满足我的愿望,把大敞的房门稍稍关上一点,然后又转
过身来。“这只是为了让您高兴高兴。这楼上,就我们俩,没有别人。”话音刚落,我就听
见了一个人的声音,接着第二个,第三个。他如此冒昧,而且我看他根本不在乎,门外也一
直有人来来往往,我感到气恼。
  “噢,是隔壁的女佣人去取衣物什么的。噢,没关系,是饮料总管在重新装配钥匙。没
啥,没什么关系,您只管讲好了,是我的同仁要值班了。”尽管他们每人走动各有原因,可
我的不安心情丝毫没有减弱,仍然担心有人窃听了我们的谈话,直到我正式下了命令,他才
又去关门,可还是没有把门关严,只是又推了推,要他把门关严,那简直是难乎其难,就象
是一位一心想要“摩托车”的自行车手,无力再骑自行车了。“这样,我们就绝对放心
了。”我们是放心了,可放心得竟然有位美国女人闯进门来,一边抱歉认错了房间,匆匆退
去。“您去给我把那位年轻姑娘接来,”我竭尽全力,咣当一声,自己动手把门关严,对他
说,“您记牢:她叫阿尔贝蒂娜·西莫内。这信封上也写着。您只要对她说是我叫送来的就
行了。”为了给他打气,自己又不至于太掉价,我紧接着添了一句:“她一定会很乐意来
的。”“当然如此!”“噢,不,她肯定不会打心眼里情愿来。从贝纳维尔到这里,太不方
便了。”“我明白!”
  “您让她跟您一起来。”“对,对,对,对,我完全明白,”他回答道,口气还是那斩
钉截铁,精明强干,可这早就不能给我什么“好印象”了,因为已给我看透,这差不多是个
木头人在说话,直截了当的外表下掩盖了几多糊涂与愚蠢。“您什么时候能回到这里?”
“我甭会耽搁多久,”电梯司机答道,他简直把贝里兹规定的关于避免重复否定的规则运用
到了极端的地步,一概用“甭”代替“不”。“我现在完全可以脱身走了。刚才,还取消了
任何人外出呢,因为中午有个沙龙聚会,二十个人用餐。今天下午,本该轮到我外出的。可
现在只能傍晚时出去一会。我骑自行车去。这样,来去就快了。”一个小时后,他回来向我
禀报:“先生等了很久吧,可那位小姐没跟我上来,她现在楼下。”“啊!谢谢,门房不会
生我的气吧?”
  “保尔先生?他连我到哪儿去了就甭知道。掌门的头也都一声没吭。”可有一次,我关
照他说:“您无论如何要把她接来。”他微笑着对我答道:“您知道,我没有找着她。她甭
在那儿。
  我又甭能多耽搁时间;我害怕象我那位同仁一样,被旅馆‘派走了’(envoye)。[实
际上是指“辞去了”(renvoye),因为电梯司机说“回去了”(ren-trer),实际上是指
“进去了”(entrer),说“我可要回班去了”,指的是初次上班,来回互补,若是涉及自
己,则是为了粉饰,若是针对别人,恐怕就是含沙射影,别有用心了。“我知道他被‘派走
了’(envoye)”,故意取消“r”,实际上是指被“辞去了”(ren-voye)。]他微笑并
非出于恶意,而是由于不好意思。他以为开个玩笑,就可以减轻过错。出下同样原因,要是
他说“您知道,我没有找着她”,他并不是他认为我真的已经知道。事实相反,他料定我还
不知道,所以特别害怕。因此,他说“您知道”这话,为的只是避免他开口向我禀报时自己
将经受的极度痛苦。对那些被我们抓住了过错,便张嘴傻笑的人,谁也不会大动肝火。他们
如此举动,并不是他们在嘲弄什么,而是担心我们不满意。让我们对所有那些傻笑的人大发
慈悲,平心静气吧。电梯司机局促不安,好似真的疾病发作,不仅脸憋得通红,象中了风,
而且说话也愈发糟糕,猝然变得俗不可耐。他最后终于开口,向我解释阿尔贝蒂娜不在埃格
勒维尔,要到九点钟才回来,要是她“有时”(意思是说“万一”)早点回来的话,那可给
她捎个口信,她无论如何会在凌晨一点之前赶到我房间。
  应当承认,这天晚上,我那一冷酷的疑心尚未彻底形成。噢,不,还是马上挑明了说
吧,尽管事情几个星期后才发生,可戈达尔的一句话却引起了我满腹狐疑。那一天,阿尔贝
蒂娜和她的女友本想拉我去安加维尔的娱乐场,说来也巧,电气火车恰在安加维尔出了故
障,修复需要一段时间,我在那儿耽搁住了,要不,还不会在娱乐场与她们相遇呢(我本欲
去拜访维尔迪兰夫人,她已多次邀请我)。我等着排除故障,不耐烦地来回踱步,突然迎面
撞见了来安加维尔巡诊的戈达尔大夫。我一时犹豫,不愿启齿向他问候,因为我给他去过
信,他从未回复过。不过,表示友好的方式,每个人不尽相同。戈达尔不受上流社会人士一
成不变的处世之道的教育所束缚,心地很善良,但不为世人所知,尽遭非议,直到有一天机
会来临,才得以表露。他深表歉意,说我的去信全已收悉,并把我来此地的消息告诉了维尔
迪兰夫妇,他们十分渴望与我见面,同时,他也请我去他们家看看。他甚至当晚就想领我
去,因他将乘地方经营的小火车到维尔迪兰家用晚餐。由于我一时拿不定主意,且需要相当
时间故障才能排除,他也还要等一会才乘车,所以,我拉他进了一个小娱乐场,记得初次抵
达此地的那个晚上,这些小娱乐场在我眼里显得多么凄凉,如今里面热闹非凡,因为男伴
少,少女们干脆自己结伴而舞,正在纵情欢跳。安德烈滑步来到我的身边,我打算等会随戈
达尔去维尔迪兰家,可我正要张口谢绝安德烈的邀请时,心间突然涌起极为强烈的欲望,想
留下和阿尔贝蒂娜在一起。原因是我刚刚听到了她的朗笑声。这声朗笑旋即令人联想到粉红
的双唇,芳香的口腔,从那里摩擦发出的笑声,散发出象老鹳草一样浓烈、性感、直露的香
气,似乎带着若干十可掂出份量、富于刺激性的神秘粒子。
  我素昧平生的少女中有一位弹奏起钢琴,安德烈请阿贝尔蒂娜与她跳舞。置身这个小巧
玲珑的娱乐场,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!