友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

约翰·克利斯朵夫-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的工作,想把松懈的政权加以巩固;在艺术上,有的想为特权阶级重建一座贵族的古宫,
有的想替大众造一所广厦,给集体灵魂歌唱:一方面是光复过去,一方面是缔造未来。
而且不论做些什么,那些灵巧的动物老是在构造同样的细胞。他们海狸式的或是蜜蜂式
的本能,使他们在几百年中完成了同样的行为,找到了同样的形式。最激烈的革命分子
也许(不自觉的)和最古老的传统结合得最密切。在工团组织中,在最优秀的青年作家
中,我发见不少人有中古时代的灵魂。
    “现在我对于他们骚动的作风重新习惯以后,我就心里很高兴的看着他们工作。老
实说:我太老了,太孤僻了,待在他们的屋子里不会觉得舒畅;我需要自由的空气。但
他们究竟是极优秀的工人。这是他们最高的德性。它把一般最平庸的最腐化的人也超升
了。他们的艺术家的审美感又是多么灵敏!我从前还不大注意。那是你点醒我的。罗马
的阳光使我睁开了眼睛。你们文艺复兴期的人物使我懂得了这里的作家。德彪西的一页
乐谱,罗丹的一座半身像,舒阿莱的一句散文,都是跟你们一五○○年代的人物同一血
统的。
    “使我不快的事这儿并不是不多。我又遇到了当年节场上的熟人,曾经激起我多少
义愤的人。他们并没有改变。可是我,我改变了,不敢再对他们严厉了。赶到我忍不住
要对这种人不留余地的批判一顿的时候,我就对自己说:你没有这权利。你自以为是强
者,可是做的事比这些人更要不得。——同时我也弄明白了,世界上原来没有一件东西
没用的,便是最下贱的人在悲剧中间也有他们的角色。腐败的享乐主义者,不可向迩的
无道德主义者,完成了他们那种白蚁式的任务;摇摇欲坠的屋子,先得拆了才好重造。
犹太人也尽了他们神圣的使命,这使命是在一切别的民族中成为一个异族,从世界的这
一头到那一头织成一个人类大同的网。他们把各民族中间的知识壁垒推倒,为通灵的理
性开辟出一个自由的天地。最下流的腐蚀分子,冷嘲热讽的破坏分子,便是在毁灭我们
对于过去的信仰,杀害我们亲爱的死者的时候,无形中也是为了神圣的事业工作,这了
新生而工作。国际的银行家固然造成多多少少的祸害来满足他们凶残的欲望,骨子里也
是不由自主的和那些要打倒他们的革命家站在一条线上,为未来的世界大同努力,而且
他们的贡献比幼稚的和平主义者更实际。
    “你瞧,我老了,不会再咬人了,牙齿钝了。在戏院里我不再象一般天真的观众那
样咒骂演员,诟辱卖国贼了。
    “慈悲的女神,我只跟你谈我的事,可是我心里只想着你。你才不知道我对自己多
么气恼呢!那个'自我'压迫我,把我淹没了。那是上帝挂在我脖子上的重负。我真想拿
它放在你的脚下!当然是可怜的礼物你的脚生来是为踏在柔软的泥土和清脆可听的
砂上的,我还看到这双亲爱的脚懒洋洋的踏在铺满风信花的草坪上呢(你有没有再
上陶里阿别庄去过?)走不多时你的脚已经累了!现在你又斜躺在你平时最喜欢的
地方,在客室的尽里头,手托着下巴颏儿,拿着一本书,可并不看。你那么慈祥的听着
我,没十分留意我的话:因为我使你厌烦。你为了增加耐性,有时想着你自己的念头;
但你是殷勤的,体贴的,留着神不让我生气,偶尔有一言半语把你从极远的地方叫回来
的时候,你那惘然若失的眼睛立刻会装出聚精会神的模样。而我,嘴里说着话,其实跟
你一样的心不在焉,也不大听见我自己的声音;我一边留神我的话在你脸上引起的反应,
一边在我心坎里听到另外一套话;那是我没有对你说出来的,和我嘴里说的完全相反的,
可是你,慈悲的女神,你都清清楚楚的听到了,只是假装没听见。
    “再会了。我想你不久会重新见到我。我不会在这儿无精打采的呆下去的。音乐会
举行过了,还有什么事可做呢?——我亲你的两个孩子,亲他们可爱的脸蛋。那是你的
出品:我亲了他们不是应该满足了吗?
                        克利斯朵夫”
    “慈悲的女神”的复信是这样写的:
    “朋友,我就在你回想得那么清楚的客厅的一角收到你的信;我看一忽儿,让你的
信休息一忽儿,让我自己也象信一样的休息一忽儿!别笑我!这个办法可以使你的信显
得更长。这样我跟它消磨了一个下半天。孩子们问我老看不完的看着什么。我说是你的
一封信。奥洛拉瞧了瞧信纸,不胜同情的说:唷!写一封这样长的信真是受罪罗!我解
释给她听,这可不是我给你的罚课,而是我们在一块儿谈话。她听着一声不响,带着弟
弟溜到隔壁屋子玩去了;过了一会,正当雷翁那罗大声嚷嚷的时候,我听见奥洛拉说:
别嚷;妈妈正在跟克利斯朵夫先生谈话呢。
    “你说的关于法国人的情形使我很感兴趣,可并不惊奇。你该记得,我曾经埋怨你
对他们不公平。人家尽可以不喜欢他们,但不能不承认他们是一个多聪明的民族!有些
平庸的民族是靠了好心或强壮的体格得到补救的。法国人是全靠聪明。聪明把他们所有
的弱点洗刷掉了,使他们再生。人家以为他们颠覆了,堕落了,腐化了,不料他们那种
涓涓不竭的智慧使他们返老还童了。
    “可是我还得埋怨你。你求我原谅你只谈着你的事:这简直是胡说。你一点没跟我
提到你自己,没提到你的所作所为,所见所闻。直要表姊高兰德——干吗你不去看她呢?
——把关于你音乐会的剪报寄给我,我才知道你的成功,你只在信里随便提到一句。难
道你竟这样的看破一切码?我想不会的。你该告诉我说,那些事使你高兴而且
应该使你高兴,因为第一,我就觉得高兴。我不喜欢你把一切看得这样冷淡。来信语气
很凄凉,真是不应该。你对别人更公平固然很好,但决不能因此而自卑,说你比他们之
中最糟的还要糟。虔诚的基督徒可能称赞你。我却认为不对。我不是一个虔诚的基督徒,
而是一个老实的意大利女子,不喜欢人家为了过去的事而烦恼。能管着眼前已经很够了。
我不大知道你以前究竟做了些什么。你只提过寥寥几句,其余的我大概可以猜想得到。
那当然不大体面;但我心中还是把你看得很重。可怜的克利斯朵夫!一个女子到了我这
个年纪,决不会不知道一个男人往往是很软弱的。要是不知道他的弱点,她也不会这样
爱他了。别再想你做过的事。不如想你将要做的事。后悔是没用的。那只是望后退。而
不论在好的方面或坏的方面,什么事总是望前进的。'永远要向前啊,萨伏阿!'①
倘使你以为我肯让你回到罗马来,你可错了!这儿没有你的事。还是留在巴黎罢,去创
造,去活动,去参与艺术生活。我不愿意你采取听天由命的态度。我愿意你作些美妙的
东西,我希望它们成功,希望你越来越强,以便帮助一般新的克利斯朵夫去开始同样的
斗争,突破同样的难关。你应该寻访他们,帮助他们,好好的对待你的后辈,别象你的
前辈当初对你那样。——并且我愿意你坚强,让我知道你是强者:你真想不到这一点能
给我多少力量。
    
    ①十九世纪意大利统一运动有此口号。因该时以萨伏阿王族为建国的核心。
    “我几乎每天都和孩子们上鲍尔该士别庄去。前天我们坐着车到邦德?谟尔,然后
徒步在玛丽沃岗上绕了一转。你瞧不起我可怜的腿。它们对你很生气:——他说些什么,
这位先生?说我们在陶里阿别庄走了十几步就会累吗?他才不认识我们呢。我们不愿意
辛苦是因为我们懒,不是做不到——朋友,你忘了我是乡下姑娘出身
    “你该去看看我的表姊高兰德。你还对她记恨吗?骨子里她是个老实人,而且对你
佩服得五体投地。似乎巴黎女子都被你的音乐颠倒了。瑞士的野人快要成为巴黎的红人
了,只要他自己愿意。有什么太太们给你写情书吗?来信连一个女人都没提到。你还会
钟情吗?不妨讲给我听听,我决不忌妒。
                       你的朋友G?”
    “喝!你以为我会感激你信上的最后一句话吗?爱取笑的女神,你要忌妒,别希望
我来使你忌妒
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!