友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



画师  这是一幅维妙维肖的画像。这一笔很传神,您看怎样。  
诗人  简直是巧夺天工,就是真的人也不及老兄笔下这样生趣盎然。  
      若干元老上,自舞台前经过。  
画师  这位贵人真是前呼后拥!  
诗人  都是雅典的元老;幸福的人!  
画师  瞧,还有!  
诗人  您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作中间,我勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;可是我并不单单着力作个人的描写,我让我的恣肆的笔锋在无数的模型之间活动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一往直前,不留下一丝痕迹。  
画师  您的意思我有点不大懂得。  
诗人  我可以解释给您听。您瞧各种不同地位不同性情的人,无论是轻浮油滑的,或是严肃庄重的,都愿意为泰门大爷效劳服役;他的巨大的财产,再加上他的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于向他输诚致敬;从那些脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前屈膝,只要泰门点点头,就可以使他们满载而归。  
画师  我曾经看见他跟艾帕曼特斯在一起谈话。  
诗人  先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;在那山麓下面,有无数智愚贤不肖的人在那儿劳心劳力,追求世间的名利,他们的眼睛都一致注视着这位主宰一切的女神;我把其中一个人代表泰门,命运女神用她象牙一样洁白的手招引他到她的身边;他是她眼前的恩宠,他的敌人也一齐变成了他的奴仆。  
画师  果然是很巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在这山下的许多人中间只有一个人得到女神的招手,这个人正弓着身子向峻峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很可以表现出我们这儿的情形。  
诗人  不,先生,听我说下去。那些在不久以前还是和他同样地位的人,也有一些本来胜过他的人,现在都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他的起居的人,他的耳朵中充满了一片有如向神圣祷告那样的低语;连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里呼吸到自由的空气。  
画师  好,那便怎么样呢?  
诗人  当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便会冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。  
画师  那是人类的通性。我可以画出一千幅醒世的图画,比语言更有力地说明祸福无常的真理。但是你也不妨用文字向泰门大爷陈述一个道理,指出眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来。  
      喇叭声。泰门上,向每一请求者殷勤周旋;一使者奉文提狄斯差遣前来,趋前与泰门谈话;路西律斯及其他仆人随后。  
泰门  你说他下了监狱了吗?  
使者  是,大爷。他欠了五个泰伦①的债,他的手头非常困难,他的债主催逼得很厉害。他请您写一封信去给那些拘禁他的人,否则他什么安慰也没有了。  
泰门  尊贵的文提狄斯!好,我不是一个在朋友有困难时把他丢弃不顾的人。我知道他是一位值得帮助的绅士,我一定要帮助他。我愿意替他还债,使他恢复自由。  
使者  他永远不会忘记您的大恩。  
泰门  替我向他致意。我就会把他的赎金送去;他出狱以后,请他到我这儿来。单单把软弱无力的人扶了起来是不够的,必须有人随时搀扶他,照顾他。再见。  
使者  愿大爷有福!(下。)  
      一雅典老人上。  
老人  泰门大爷,听我说句话。  
泰门  你说吧,好老人家。  
老人  你有一个名叫路西律斯的仆人。  
泰门  是的,他怎么啦?  
老人  最尊贵的泰门,把那家伙叫来。  
泰门  他在不在这儿?路西律斯!  
路西律斯  有,大爷有什么吩咐?  
老人  这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。  
泰门  嗯,还有些什么话?  
老人  我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。  
泰门  这个人倒还老实。  
老人  所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。  
泰门  你的女儿爱他吗?  
老人  她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。  
泰门  (向路西律斯)你爱这位姑娘吗?  
路西律斯  是,我的好大爷,她也接受我的爱。  
老人  要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。  
泰门  要是她嫁给一个门户相当的丈夫,你预备给她怎样一份嫁奁呢?  
老人  先给她三泰伦;等我死了以后,我的全部财产都是她的。  
泰门  这个人已经在我这儿做了很久的事;君子成人之美,我愿意破格帮助他这一次。把你的女儿给他;你有多少陪嫁费,我也给他同样的数目,这样他就可以不致辱没你的令嫒了。  
老人  最尊贵的大爷,您既然这么说,我一定遵命,她就是他的人了。  
泰门  好,我们握手为定;我用我的名誉向你担保。  
路西律斯  敬谢大爷;我的一切幸运,都是您所赐与的!(路西律斯及老人下。)  
诗人  这一本拙作要请大爷指教。  
泰门  谢谢您;您不久就可以得到我的答复;不要走开。您有些什么东西,我的朋友?  
画师  是一幅画,请大爷收下了吧。  
泰门  一幅画吗?很好很好。这幅画简直画得像活人一样,因为自从欺诈渗进了人们的天性中以后,人本来就只剩一个外表了。这些画像确实是一丝不苟。我很喜欢您的作品,您就可以知道;请您等一等,我还有话对您说。  
画师  愿神明保佑您!  
泰门  回头见,先生;把您的手给我;您一定要陪我吃饭的。先生,您那颗宝石,我实在有点不敢领情。  
宝石匠  怎么,大爷,宝石不好吗?  
泰门  简直是太好了。要是我按照人家对它所下的赞美那样的价值向您把它买了下来,恐怕我要倾家荡产了。  
宝石匠  大爷,它的价格是按照市价估定的;可是您知道,同样价值的东西,往往因为主人的喜恶而分别高下。相信我,好大爷,要是您戴上了这宝石,它就会身价十倍了。  
泰门  不要取笑。  
商人  不,好大爷;他说的话不过是我们大家所要说的话。  
泰门  瞧,谁来啦?你们愿意挨一顿骂吗?  
      艾帕曼特斯上。  
宝石匠  要是大爷不以为意,我们也愿意忍受他的侮辱。  
商人  他骂起人来是谁也不留情的。  
泰门  早安,善良的艾帕曼特斯!  
艾帕曼特斯  等我善良以后,你再说你的早安吧;等你变成了泰门的狗,等这些恶人都变成好人以后,你再说你的早安吧。  
泰门  为什么你要叫他们恶人呢?你又不认识他们。  
艾帕曼特斯  他们不是雅典人吗?  
泰门  是的。  
艾帕曼特斯  那么我没有叫错。  
宝石匠  您认识我吗,艾帕曼特斯?  
艾帕曼特斯  你知道我认识你;我刚才就叫过你的名字。  
泰门  你太骄傲了,艾帕曼特斯。  
艾帕曼特斯  我感到最骄傲的是我不像泰门一样。  
泰门  你到哪儿去?  
艾帕曼特斯  去砸碎一个正直的雅典人的脑袋。  
泰门  你干了那样的事,是要抵命的。  
艾帕曼特斯  对了,要是干莫须有的事在法律上也要抵命的话。  
泰门  艾帕曼特斯,你喜欢这幅图画吗?  
艾帕曼特斯  一幅好画,因为它并不伤人。  
泰门  画这幅图画的人手法怎样?  
艾帕曼特斯  造物创造出这个画师来,他的手法比这画师强多啦,虽然他创造出来的也不过是一件低劣的作品。  
画师  你是一条狗。  
艾帕曼特斯  你的母亲是我的同类;倘然我是狗,她又是什么?  
泰门  你愿意陪我吃饭吗,艾帕曼特斯?  
艾帕曼特斯  不,我是不吃那些贵人的。  
泰门  要是你吃了那些贵人,那些贵人的太太们要生气哩。  
艾帕曼特斯  啊!她们自
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!