按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
王: 嗯; 待寡人好好的问问他。
'波隆尼尔; 傅特曼; 及孔里尼入'
欢迎; 朋友们。
喂; 傅特曼; 挪威王那儿有何消息?
傅: 对陛下之问候及要求有极有利之答覆。
经我们初步谈判後; 他就立刻派人去抑制其侄所招幕之队伍。
当初他只道那支军队是准备抵抗波兰用的;
但经他细察後; 发现它果真是针对著陛下。
对其因病、老、与无能而被欺; 他深感不安;
因此他下令遏制福丁布拉;
简而说之; 其侄也听话;
他在挪威王面前被责; 并且最後也与其叔发誓永不与陛下为敌。
听此之後; 挪威老王龙心大悦; 赏他年禄三千金圆;
并特派他率此军征讨波兰。
在此有函 '递出信件' 乞求陛下让征军平安渡境本国;
一切条件及所应注意事项如下。。。
王: 朕甚慰。 有暇时朕必阅此函; 细虑此事; 并为它作个答覆;
不过; 此际朕可要先谢你们之功劳。 请稍歇会儿;
今夜我们可共宴; 欢迎你们归国。
'傅特曼与孔里尼出'
波: 此事就圆满结束。
吾王与夫人; 与其讨论为君者应如何; 他之职责何在;
或为何日即日、 夜即夜、或时即时;
实是在浪费夜、日、与时也!
既然「简扼乃机智之魂; 而冗言即无用之外饰;」
我将简略的说此:
您们的贵子疯了。
我言之为『疯;』 难道仅有疯人才能真正的了解疯者是如何?
好了; 不谈它了。
后: 请多说些事实; 少说些矫饰废话。
波: 夫人; 我发誓; 我没在矫饰。
他疯了; 这是个事实; 它事实是很可悲; 也很可悲它是个事实。
此话听起来很傻; 所以可不去提它了; 但是; 我的确是无在虚饰此言。
就当他是真正的疯了好了; 那么我们现在就应找出致使他发疯的原因;
或令其发疯之某缺陷;
因为疯症是个结果; 而此结果必是某缺陷所造成的;
所以我们现在。。。现在我们。。。得仔细考虑考虑。。。{自己也搞糊涂了}
我有一女; 她尚未婚。 她因孝顺、听话……您们请听……所以她给了我这个
{掏出哈姆雷特给其女之情书}。 请聆听并请自作结论:
'念信'
「给我心灵之偶像; 美化成仙之欧菲利亚……」;
这是个坏字; 坏透的字。 「美化」是个坏透的字(注1)。 以下还有:
「在她美极之雪白胸怀里。。。」; 等等; 等等。
后: 这封信是哈姆雷特写给她的?
波: 好夫人; 请稍忍耐会儿; 让我把它全部念完:
「可不信星星是火;
也不信太阳能走;
更不信事实是谎;
但信我予你之爱。
啊; 亲爱的欧菲利亚; 我不善诗词;
也无法用它来表达我内心之苦楚;
但我爱你之甚; 最甚; 你可相信。
再会。
我永远是你的; 亲爱的女子啊;
只要在我有生之年。
哈姆雷特」
这就是我那乖女儿给我看的。
还有; 她也告诉了我他怎样的追求她; 在何时、何法、与何处。
王: 那么; 她有无接受他的爱?
波: 您觉得我是怎样的一个人?
王: 一位有信用及正直的人。
波: 我也想做这样的一个人。
但是; 当这火辣辣的恋情发生时; 您们会怎样的想
……您们可要知道; 我是在我女儿告诉我之前发现它的……
陛下会怎样的想; 或皇后会怎样的想;
倘若我是此事的撮合人;
或倘若我不顾良心的指使; 或倘若我对此事只睁一眼闭一眼;
那您们会怎样的想?
所以; 我就马上采取行动; 告诉我那年轻的女儿:
「与哈姆雷特王子在一起是高攀; 万万不可。」
然後我也命令她远离他; 切勿接见他遣来的信差;
也不可接受他的礼物。 她也听话的采纳了我的交代於心。
从此以後; 他就变了。 长话短说; 他就坠入忧郁乡中;
既不能食; 也不能寝; 日渐衰弱; 精神恍惚。
这个程序最後就造出现在令大家痛心之疯狂症状。
王: 你觉得这就是了吗?
后: 也许; 很可能。
波: 凡我说过「就是如此」之事; 有无在事後被证明是错误过?
我想要知道。
王: 据我所知; 你不曾有过。
波: '指著自己的头与肩膀'
要是我是不对的话; 那您可把这个从此处摘下来。
即使事情被埋藏於地中心; 只要我有线索指引; 我一定能发现真相。
王: 我们有何法可证实它?
波: 您可晓得; 他有时在此厅内徘回长达四小时久?
后: 他的确是有时这样。
波: 等到那时; 我可纵我女儿来此会见他(注2);
而你我可躲在帘後偷听。
假如他不爱她; 或他并未因此而丧失理智;
那我不配当一国之相; 而仅配当一乡俗、车 而已。
王: 咱们可试之。
'哈姆雷特入; 正念著一本书'
后: 看他埋头苦读的那付可怜样。
波: 请您们赶快回避; 让我一人来对付他。 请之; 请。
'国王、皇后、与侍从们出'
我的哈姆雷特殿下; 您可好?
哈: 好; 托老天慈悲。
波: 您认得我吗; 殿下?
哈: 当然认得; 你是个鱼贩。 (注3)
波: 我不是; 殿下。
哈: 既然如此; 那我希望你也是个老实人。
波: 老实; 殿下?
哈: 对; 先生; 在此世界; 老实人仅是万中有一而已呢。
波: 那也的确是; 殿下。
哈: '从书中念' 太阳之吻能使死狗尸上生蛆 (注4);
它是个可亲可吻的好腐肉……
你有无一位女儿?
波: 我有; 殿下。
哈: 别让她去太阳下。 腹中怀智是个佳事;
但你的女儿因能腹中怀孕;
朋友; 你得留意。
波: '私下' 你看; 又在罗嗦关於我女儿之事。 刚才他还不认得我;
只道我是个鱼贩; 可见他已全疯了; 全疯了。
老实说; 我年轻时也曾为爱情痛苦; 也几乎到同样地步。
让我再与他谈谈。
'对哈姆雷特'
您在读什么; 殿下?
哈: 空字; 空字; 空字。
波: 什么事; 殿下? {波隆尼尔是在问此书是关於何事}
哈: 谁有事? {把此「事」当为人们间之争吵}
波: 我的意思是「此书是关於何事。」
哈: 诽谤也; 先生。 这专爱讽刺的无赖在此说{敲著书本}老年人有灰胡子;
脸上有斑斑皱纹; 眼框里有厚厚的一层芝麻糊; 头颅里没脑筋; 腿也无力。
先生; 这些我完全相信; 但是我觉得这样写恐怕不太妥当; 因为; 先生;
总有一天你也会和我一样的老……如果你能像螃蟹般倒行的话。
波: '私下' 他虽疯; 但却有他的一套理论。
'对哈姆雷特' 你要不要从外边进来了; 殿下?
哈: 进我的坟墓?
波: 真的; 那才真正的是「进去了