按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
①一种华丽的装饰风格;盛行于16至18世纪中叶。
剧院的华丽是一件好事;因为演出者往往需要一切可能的帮助。
佛罗伦萨总用那城市对艺术的高不可攀的标准来衡量音乐;那是不公正的;却也无法避免;因为佛罗伦萨人是一个巨大的学养深厚的音乐爱好者群体;在意大利很典型;但他们有时却因缺少音乐家而感到饥渴。
帕齐在前奏曲结束后的掌声中溜到他妻子身边的座位上。
她把香喷喷的面颊向他偎去。她穿的晚礼服很暴露;足以从乳沟散发出一股暖香;她把乐谱放在他给她的别致的封套里。望着她;他不禁百感交集。
〃换上了这个新的中音小提琴手以后;乐队的水平提高了一倍。〃她对着帕齐的耳朵说。这个出色的violadagomba(中音小提琴)手代替了一个鳖脚得令人生气的人……索利亚托的一个表弟。几个礼拜以前那人突然莫名其妙地失踪了。
洁净的、戴着白领带的汉尼拔·莱克特博士独自一人从高高的包厢往下观望。他的脸和衬衫前胸好像在暗淡的包厢里漂浮;周围是巴罗克雕塑的镀金装饰。
第一个乐章结束时灯光亮了一会儿;帕齐找到了莱克特博士。帕齐的眼睛还没有离开他;博士的脑袋却像猫头鹰一样转了过来;碰上了他的目光。帕齐下意识地猛捏了一下妻子的手。她回头望了他一眼。从此以后帕齐坚决把眼睛放在了舞台上。他被妻子握住的手的手背靠着她的大腿;暖融融的。
半场休息;帕齐从吧台回来、递给妻子一杯饮料时;莱克特博士正站在他妻子身边。
〃晚上好;费尔博士。〃帕齐说。
〃晚上好;mendatore(长官)。〃博士说。他的头微微前倾;直到帕齐不得不做了介绍。
〃劳拉;请让我向你介绍费尔博士。博士;这是帕齐太大;我的妻子。〃
习惯于因漂亮而受到赞美的帕齐太太发现随后的感觉美妙得出奇;尽管跟她丈夫的感受大不相同。
〃谢谢你给了我这样的恩典;mendatore。〃博士说。他在向帕齐太太的手弯下身子之前露了露他那红而尖的舌头。他那嘴唇离她的皮肤也许比佛罗伦萨的习俗稍近了一些;肯定可以让她感觉到他的呼吸。
他的眼睛在他那光滑的头抬起前向上看着她。
〃我觉得你特别欣赏斯卡拉蒂①呢;帕齐先生。〃
①意大利有两个着名的斯卡拉蒂;是父子两人;都是作曲家。父亲叫亚历山德罗·斯卡拉蒂(1660…1725);儿子叫多梅尼科·斯卡拉蒂(1685…1757)。
〃是的;很欣赏。〃
〃看见你跟着乐谱听音乐真令人愉快。现在这么做的人很少了。我希望这能引起你的兴趣。〃他从腋窝下取出一个纸夹。那是一份写在羊皮纸上的乐谱;手抄本。〃这是罗马嘉普兰尼卡剧院的乐谱;写于1688年。〃
〃Meraviglioso(太棒了)!你看看;里纳尔多!〃
〃演奏第一乐章时我跟着听了;注意到现代乐谱跟这个乐谱有些不同;〃莱克特博士说;〃在演奏第二乐章时你跟着谱看看;会很有趣的。你拿着吧。我任何时候都可以从帕齐先生那儿取回的……你同意吗;mendatore?〃
帕齐回答时博士显得非常非常深沉。
〃只要你喜欢就行;劳拉。〃帕齐说;他沉吟了一会儿;〃你要到研究会去演说吗;博士?〃
〃对;实际上是在星期五。索利亚托迫不及待要看我丢脸呢。〃
〃我得上一趟老城;〃帕齐说;〃那时我再给你送乐谱来。费尔博士为了一顿晚饭还得到研究会的恶龙们面前去唱歌呢;劳拉。〃
〃你一定会唱得很好的;博士;我相信。〃她说;用那双大大的黑眼睛望着他……并不出格;但差不多要出格了。
莱克特博士露出他那小小的白牙笑了。〃夫人;如果'天上的花朵'由我来制造;我就给你戴上好望角最好的钻石。星期五晚上见;mendatore。〃
帕齐看准了博士已经回到包厢;便再也没有看他;直到散场时在戏院门口和他挥手告别。
〃我给你的生日礼物就是'天上的花朵'。〃帕齐说。
〃是的;我非常喜欢;里纳尔多;〃她说;〃你的鉴赏水平高得惊人。〃
第二部佛罗伦萨(3)
第三十四章
因普朗内塔是一个古老的托斯卡纳市镇;圆顶建筑用的瓦就是在那儿烧制的。那里的陵墓即使是晚上也能从几英里外的山顶别墅看见;因为陵墓上有长明灯。周围的光线微弱;但是观光者仍然可以在死者之间辨认出路来。不过;读墓志铭却得用手电。
里纳尔多到达时差5分9点;手上拿了一束鲜花;准备随便放到哪座墓上。他在坟墓问的砾石路上走着。
他虽然没有看见卡洛;却已感到他的存在。
卡洛在一座高过人头的坟墓后说话了。〃你知道城里有好的花店吗?〃
这人的口音像撒丁岛人;对;他也许对自己要干的事很内行。
〃花店的人全是小偷。〃帕齐回答。
卡洛不再偷看;立即从大理石建筑后面绕了出来。
帕齐一看便觉得他凶残。膀阔腰圆;矮壮有力;机灵到了极点;穿一件皮背心;帽子上插一根野猪鬃毛。帕齐估计自己的手比卡洛要长出3英寸;身材比他要高出4英寸;体重不相上下。卡洛少了一根指头。帕齐估计在警局只需5分钟就可以查出他的犯罪记录。两人都自下往上被墓灯照着。
〃他的屋子有很好的报警系统。〃帕齐说。
〃我去看过了。你得把他指给我看。〃
〃明天晚上他要到一个会上去演说;星期五晚上;来得及吗?〃
〃很好。〃卡洛想压一压警官;好控制他;〃你跟他一起走;怕不怕?拿了钱是要做事的;你得把他指给我看。〃
〃小心你的嘴。我拿了钱要做事;你拿了钱也是要做事的。否则你退休后的时光就只好到伏特拉去受罪了。那可是你自讨苦吃。〃
卡洛工作时对于疼痛的惨叫和受气都已习以为常。他发现自己低估了这位警官;便摊开双手。〃你得告诉我我所需要知道的东西。〃一对夫妻手拉手从小道上经过;卡洛走到帕齐身边;两人仿佛一起在小陵墓前默哀。卡洛脱下了帽子;两人低头站在那里。帕齐把花放到了陵墓的门旁。卡洛暖和的帽子里传出一股气味;是臭味;像是用没骟过的动物的肉做的香肠。
帕齐抬起脸避开那味儿。〃莱克特动刀很快;喜欢攻击下身。〃
〃他有枪没有?〃
〃我不知道;只知道他没有用过。〃
〃我可不想把他从车里拖出来。我要他在大街上;附近人不多。〃
〃你怎么控制他?〃
〃那是我的事。〃卡洛把一根鹿牙放到嘴里;咬着软骨;不时地让鹿牙伸到嘴唇外。
〃可那也是我的事。〃帕齐说;〃你们怎么做?〃
〃先用豆袋枪打昏;再用网网起来;然后必须给他打一针。我得立即检查他的嘴巴;怕齿冠下有毒药。〃
〃他要到一个会上去演讲。7点钟;在韦基奥宫。如果星期五他在圣十字教堂的卡波尼小礼拜堂工作;他就得从那儿步行到韦基奥宫去。佛罗伦萨你熟吗?〃
〃熟。你能给我找一张老城区的行车证吗?〃
〃能。〃
〃我可不到教堂去抓他。〃卡洛说。
帕齐点点头。〃最好是让他在会议上露露面;然后也许两个礼拜都不会有人想起他。我有理由在会后陪他回卡波尼邸宅——〃
〃我不愿意到他屋里去抓他。那是他的势力范围;他熟悉我不熟悉。他会警觉的;在门口四下张望。我要他在大街的人行道上。〃
〃那你就听我说吧……我跟他从韦基奥官大门出来时;韦基奥宫靠狮子街那道门已经关闭;我跟他走黑街过圣恩桥到河对面。那里的巴尔迪尼博物馆前面有树;可以挡住路灯灯光。那时学校早放学了;很安静。〃
〃那就定在巴尔迪尼博物馆前面吧。但是我如果有了机会;是有可能在离韦基奥宫不远的地方提前抓他的3如果他调皮想溜;我也可能白天就抓他。我们可能坐一辆救护车。你陪着他;豆袋枪一打中他你就尽快溜走。〃
〃我想让他不惹事就离开托斯卡纳。〃
〃相信我;他会从地球表面消失的;双脚冲前。〃卡洛因自己这句私下里的俏皮话笑了;微笑时露出了嘴里的鹿牙。
第三十五章
星期五早晨。卡波尼邸宅阁楼的一间小屋子。粉刷过的墙壁有三面空着;第四面墙上挂了一幅巨大的13世纪圣母像;是契马布埃画派的作品;在小屋里显得特别巨大。圣母的头向签名的角度低着;有如一只好奇的鸟。圣母那双杏眼望着唾在画下的一个小小的身子。
汉尼拔·莱克特博士;睡监狱和疯人院小床的老手;在那窄小的床上双手放在胸前睡得很安详。
他眼睛一睁便突然完全清醒过来。他那早已死亡和消化掉的梦;对他妹妹米沙的梦;轻松地转化成了眼前的清醒:对那时的危险和此刻的危险的清醒。