按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
《最后一战》是系列故事的结局。一只猿猴捡来一张狮子皮,披在驴子身上,冒充狮王阿斯兰,统治纳尼亚的生灵。国王蒂里安为了解救纳尼亚的众生,不幸被俘。他向阿斯兰呼救,唤来了尤斯塔斯和吉尔。他们救出蒂里安国王,并与敌人战斗,但邪恶的力量太过强大。于是阿斯兰带领大家穿过一道门,来到了它的王国。老纳尼亚所有的居民全都从这扇门进入了真正的纳尼亚,过上了幸福的生活。
另一部奇幻故事的作者托尔金是刘易斯的挚友,两人志同道合,彼此受到对方很大的影响。他俩常在牛津大学附近的一家小酒馆聊天畅饮,分享对方的种种奇思怪想,并相约各写一部奇幻史诗。很多年后,这家酒馆成为无数读者心中的圣地,因为那里孕育了两部伟大著作:《纳尼亚传奇》和《魔戒》。在托尔金的影响下,刘易斯加入了基督教会,成为基督徒。他信奉基督教人道主义,主张传统思想和生活方式。二战期间,刘易斯还成为了基督教世界的一个最重要阐释者与宣扬者,曾连续数月在英国广播电台发表广播讲话,向士兵和伤员解释基督教信仰,深受听众欢迎。
这部系列作品的七个故事按顺序彼此关联,但也可以抽出任何一个单独阅读。本故事集神话、童话、传奇于一体,情节曲折复杂,角色众多而性格各异,叙事生动有趣,读来引人入胜。作品之所以能深入人心,不仅受到儿童的喜爱,大人也喜欢阅读,而且只要看了一卷就爱不释手,必欲读完全部七卷而后快,其中还有一个深层的原因,即故事的思想性和符合人性的价值观,以及惩恶扬善的道义信念。在所有七个故事里,都始终贯穿着一种正负对决的精神,表现为善良与邪恶的较量,智慧与阴险的较量,勇敢与畏缩的较量,诚实与欺骗的较量等。而这些都完美地融合在故事情节当中,丝毫没有说教的味道。读了这样的故事,不仅会被故事本身吸引,而且能强化儿童读者的正义感,增进辨别是非善恶的能力,激发人性的正能量。这方面的功能类似我国古典文学名著《西游记》。儿童文学对儿童的认知发展和价值观的建立,起到重要的作用。对外国儿童文学作品,特别是像《纳尼亚传奇》这样既有益又有趣的作品,应该大量翻译引进。翻译儿童文学,关键是要把儿童读者的利益放在首位。要用儿童易接受、能欣赏的语言翻译,这就需要译者设身处地为儿童读者着想,而不可机械地固守那种貌似忠实,实则僵硬的译法,弄得译文既无味又无趣,不自然又不可读,抑或带有浓重的翻译腔。为儿童翻译读物,出发点应该是帮助小读者们跨越语言障碍,顺利进入原作的美妙世界。本着这样的信念,我们翻译本作品始终把儿童读者放在心上,遣词造句避免晦涩拗口,最大限度地追求可读性。同时遵循功能加忠诚的翻译原则,努力再现原作风姿,让英国儿童文学的这朵奇葩,在我们的语言里美丽绽放。
献给露茜·巴菲尔德
亲爱的露茜,这个故事是写给你的,不过我动笔时,就意识到小女孩比书长得要快。现在你已经长大到过了读童话的年纪。等到这个故事印出来再装订好,你会长得更大了。不过有一天,你会长大到要再读童话。到那时,你就可以从书架上层把它取下来,擦掉上面的灰尘,然后跟我说说你的读后感。我大概会耳朵聋得听不见,也老得不明白你说的,一个字也不能,可我永远都会是——
深爱你的教父
C。S。刘易斯
第1章 露茜初探魔衣柜
从前有四个孩子,名字叫彼得、苏珊、爱德蒙和露茜。这个故事说的是大战期间他们躲避空袭,离开伦敦,被送走时发生的事情。他们被送往一个老教授的家,教授住在偏僻的乡下,离最近的火车站有十英里,离最近的邮局也有两英里。他没有妻子,跟一个管家麦克里迪太太以及三个仆人住在一座很大的房子里,这三个仆人名叫艾维、玛格丽特和贝蒂,不过这个故事里不大提到他们。教授本人年纪很老了,不但长着满头蓬松的白发,而且大半个脸上也长满了蓬松的白毛,孩子们一见到他几乎顿时就喜欢他了;不过头天晚上他到前门来接他们的时候,见到他这副怪模样,年龄最小的露茜倒有点怕,老三爱德蒙却想笑,只好假装一直在擤鼻涕来掩饰过去。
头天晚上他们刚向教授道了晚安上楼,两个男孩就来到女孩子的房间,大家一下子谈开了。
“我们真走运。”彼得说,“这儿真太好了。我们爱怎么干,那个老家伙就会让我们怎么干。”
“我认为他是个老可爱。”苏珊说。
“哦,别胡扯了!”爱德蒙说,他明明累了,偏要装作不累,总是弄得脾气很坏。“别老像那样说话。”
“像什么啊?”苏珊说,“不管怎么说,现在是你上床的时候了。”
“你就想学妈妈那样说话。”爱德蒙说,“你算老几,轮到你来说我什么时候该上床?你自己上床去吧。”
“我们大家最好都上床去吧!”露茜说,“要是有人听见我们在这儿说话,准会骂人的。”
“不,不会的。”彼得说,“我告诉你们,这种房子里可没人会管我们在干什么。反正他们也听不见我们。从这儿下去到餐厅大概要走十分钟呢熏当中还有那么多楼梯和走廊。”
“什么声音?”露茜突然说。这屋子比她以前住过的大得多,想到那么些长长的过道,一扇扇房门通向一间间空荡荡的房间,她不由得有点浑身发毛。
“只是一只鸟罢了,傻瓜。”爱德蒙说。
“是只猫头鹰。”彼得说,“这儿将成为鸟的好天地啦。现在我要去睡了。听着,让我们明天就去探险吧。在这样的地方你什么东西都可能发现。我们一路上来的时候你们都看到那些高山了吧?还有树林?那儿可能有鹰。可能有牡鹿。还会有秃鹰。”
“有獾!”露茜说。
“有狐狸!”爱德蒙说。
“有兔子!”苏珊说。
谁知到了第二天早晨,雨却下个不停,雨点密密麻麻,往窗外望去,既看不见高山,也看不见树林,连花园里的小溪也看不见了。
“天总归要下雨的!”爱德蒙说。他们刚和教授一起用完早餐,上楼来到他给他们留出的房间——一间又长又矮的房间,两边各有一扇向外开的窗子。
“别抱怨了,爱德。”苏珊说,“再过一小时左右,八成就会天晴的。现在我们也够舒服的了,又有无线电,又有很多书。”
“我才不希罕呢。”彼得说,“我要在房子里探险。”
大家都赞成这个主意,这次探险也就这么开始了。这房子就是你好像永远也走不到头的那种,到处都是意想不到的地方。他们开头闯进几扇门,里面只是几间空的卧室,一点也不出乎意料;但不久他们就来到一间长长的房间,里面挂满了画,他们还在那儿发现了一套盔甲;此后又来到一间房间,里面挂满了青枝绿叶,角落里还有一架竖琴;然后走下三级楼梯,再走上五级楼梯,来到楼上一个小穿堂,有扇门通向一个阳台;再后来就来到一连串彼此相通的房间,里面堆满了书——大部分都是很旧的书,有的书比教堂里的《圣经》还大。不久以后他们又走进一间房间,里面空空荡荡的,只有一口大衣柜;衣柜就是门上有面镜子的那种。这屋里除了窗台上有一盆枯萎的矢车菊以外,什么也没有。
“那儿没什么!”彼得说,他们就又匆匆走了出来——除了露茜。她待在后面是因为她心里想,打开衣柜门来看看也好,尽管她觉得柜门准保是锁着的。没想到柜门竟一下子打开了,还有两个樟脑球滚了出来。
她往衣柜里看看,只见里面挂着几件大衣——大部分都是长皮大衣。露茜最喜欢闻皮大衣的味儿和触摸皮大衣的感觉了。她马上走进衣柜,钻到大衣中间,脸蛋在皮大衣上摩几下,当然,她让柜门大开着,因为她知道把自己关在大衣柜里是非常愚蠢的。不久她就朝里走了,发现第一排大衣后面还挂着第二排大衣。衣柜里好黑,她向前伸出两臂,免得一头撞到柜子的背板上。她往里走了一步熏又走了两三步熏老以为手指尖就会摸到木板,但摸来摸去摸不到。
“这口衣柜一定大得要命。”露茜想着,一面还在往里走,一面推开层层叠叠软绵绵的大衣,好空出点地方。后来她注意到脚下有东西在咯吱咯吱响。“不知那是不是樟脑球?”她想,一面弯下身子用手摸。但她没摸到柜底那又硬又光的木板,却摸到软乎