友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

纳尼亚传奇-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“啊,我真是疲倦极了。”一个声音说。

“住口,赫温,别做傻瓜。”另一个声音说道。

“我在做梦。”沙斯塔心中想道,“我能对天发誓,另一匹马儿在说话哩。”

两匹马儿不久就不再游泳,而是踏步行走起来。伴着海水从它们身体两侧和尾巴上哗啦哗啦泻将下来的声音,和八只蹄子踩在卵石上嘎啦嘎啦的声音,他们出了港湾,踏上了远在另一头的海滩。使沙斯塔惊异的是,那泰坎毫无想提出问题的表示。他甚至连瞧也不瞧沙斯塔,却仿佛急于要策马趱奔。然而,布里立刻用自己的肩胛挡住了另一匹马的路。

“布鲁——霍——哈!”它喷着气,“慢着!我听到了,我听到你说话了。女士,假装是没有好处的。我听到你说话了。你是一匹说话的马儿。一匹像我一样的纳尼亚马儿。”

“如果它是纳尼亚马儿,跟你又有什么相干?”奇怪的骑手凶狠地说道,手都按在剑柄上了。但说出这些话的声音已经向沙斯塔泄露了一些真相。

“呀,她不过是个小姑娘!”他大声嚷道。

“如果我是个小姑娘,跟你又有什么相干?”陌生人厉声说道,“你不过是个男孩子:一个粗鲁无礼、平平凡凡的小男孩儿——可能是一个奴隶,偷了他主人的马儿。”

“你知道的就是这么一点儿。”沙斯塔说。

“他不是贼,小泰克希娜。”布里说道,“至少,如果有什么偷窃行为,你倒不妨说是我偷了他。但这事与我不相干。你总不会指望我在这个奇怪的国家里,遇到我自己种族的一位女士而不跟它说说话吧。我跟它说说话倒是十分自然的。”

“我也认为这是十分自然的。”母马说。

“我希望你闭嘴,赫温。”小姑娘说道,“瞧你替我们招来麻烦了。”

“我可不知道什么麻烦。”沙斯塔说,“你高兴快走就快走吧。我们不会留你。”

“不,你们留不住我。”小姑娘说。

“这些人类多么喜欢吵嘴。”布里对母马说,“他们糟糕得像驴子一样。让我们谈点儿有道理的。女士,我认为你的身世大概跟我的身世是一个样儿的:少年时代被俘——在卡乐门人中间度过了多年的奴隶生活。”

“千真万确,先生。”母马用忧郁的嘶声说道。

“而现在呢,也许是——逃走?”

“赫温,叫他管他自己的事情,别管闲事。”小姑娘说。

“不,我不愿这样,阿拉维斯。”母马收拢耳朵,说道,“这是我的出逃,就跟你一样。我深信一匹像你这样高贵的战马是不会出卖我们的。我们都是在设法逃走,逃到纳尼亚去。”

“我们当然是这么一回事。”布里说,“你当然一猜就猜到了。一个小男孩,穿得破破烂烂的,深更半夜,骑着——或者是勉强骑着一匹战马,这种情况只能意味着是逃走之类。同时,如果我可以这么说,一位出身高贵的泰克希娜,深夜里单人匹马,身穿她哥哥的盔甲——急于要人人只管他自己的事情,可别向她提什么问题——哦,如果不是其中有鬼,你们管我叫傻瓜蛋就是了。”

“行了。”阿拉维斯说,“你已经猜对了。赫温和我是在逃跑。我们试图到纳尼亚去。哦,这又怎么样?”

“呀,既然如此,咱们何妨一起走呢?”布里说,“赫温女士,我深信你会接受我在旅途中也许能为你提供的帮助和保护!”

“为什么你老是跟我的马儿说话,却不同我说话呢?”小姑娘问道。

“请原谅我,泰克希娜。”布里说(它把双耳稍稍向后翘起一点儿),“不过那是卡乐门式的对话。赫温和我,我们是纳尼亚的自由的马儿,依我的猜想,如果你到了纳尼亚,你也想做个自由民的。在那种情况下,赫温就不再是属于你的马儿了。人家倒可能说你是属于它的人了。”

小姑娘要开口说话,却又闭嘴不说了。很明显,她过去从来没有用这种观点看问题。

“我还是不明白。”小姑娘沉默了一会儿又说道,“在大家一起赶路这件事情上,竟有那么多的论点。咱们一起走,是否更可能招人注意?”

“更不可能招人注意。”布里说;而母马道:“噢,让我们一起走吧。我会感到更舒服。我们甚至对路径还没有把握。像它这样的一匹战马,懂得的东西远比我们多啊。”

“走吧,布里。”沙斯塔说道,“让她们走她们的路吧。你看不出她们不需要我们吗?”

“我们需要你们。”赫温说。

“喂。”小姑娘说,“战马先生,我和你一起走倒并不介意,可是这孩子怎么办呢?我怎么知道他不是个密探呢?”

“你为什么不干干脆脆说我高攀不上你呢?”

“安静点儿,沙斯塔。”布里说道,“泰克希娜的问题是很合情理的。泰克希娜,我愿为这孩子担保。他对我一向忠诚,是个好朋友。他肯定不是纳尼亚人便是阿钦兰人。”

“那就行了,让咱们一起走吧。”但她什么话也没跟沙斯塔说。十分明显,她要的是布里,不是他。

“好极了!”布里说,“现在我们和那些可怕的野兽之间隔着一片大水,你们两个人把我们的鞍子卸下来,我们大家休息一下,听听彼此的经历,可好?”

两个孩子都给马儿卸下了鞍子,两匹马儿吃了点青草,阿拉维斯从鞍囊里拿出颇为精美的食物来吃。但沙斯塔怄气,他说:不,谢谢,他肚子不饿。他竭力要摆出他认为是十分崇高十分刚强的态度来,可渔夫的小屋往往不是学习崇高风度的好地方,其后果因而十分可怕。他一半儿知道自己并未获得成功,这就变得比往常更加气恼更加尴尬。与此同时,两匹马儿倒相处得极好。它们记起了纳尼亚的同一个地方:“海狸水坝上边儿的大草地”,并且发现它们原来还是第二代的表兄妹哩。这就搞得两个人之间的关系越发不舒畅了,布里终于说道:“泰克希娜,现在把你的故事讲给我们听吧。可也不必匆匆忙忙——我现在正感觉轻松自在哩。”

阿拉维斯立刻讲起来了,她一动也不动地坐着,用的是跟平常截然不同的声调和风格。因为在卡乐门王国,讲故事(不论是真实的还是编造出来的故事)是教出来的,就像英国男孩女孩写散文是教出来的一样。不同之处是:人们要听故事,而我从来没听说过有什么人要听散文哩。

第3章 在塔什班城门口

“我是泰克希娜阿拉维斯。”小姑娘立刻说道,“我是泰坎基特拉什的独生女儿。基特拉什是泰坎里什蒂的儿子,里什蒂是泰坎老基特拉什的儿子,老基特拉什是蒂斯罗克伊尔松布勒的儿子,伊尔松布勒是蒂斯罗克阿尔地布的儿子,都是从塔什神一脉相承地繁衍下来的。我的父亲是卡拉瓦尔省的省长,是个有权利穿着靴子站在蒂斯罗克(愿他万寿无疆)本人面前的官儿。我的母亲死了(愿众神赐给她平安),我的父亲娶了另一个妻子。我的哥哥在遥远的西方讨伐叛乱的战争中牺牲了,我的弟弟还是个小娃娃。却说我父亲的妻子,我那位后母,憎恶我,只要我住在我父亲的家里,她就觉得太阳也变得黑暗了。所以她就劝我的父亲把我许给泰坎阿霍什塔为妻。而这位阿霍什塔出身贫贱,这几年他凭着谄媚阿谀和出坏主意,赢得了蒂斯罗克(愿他万寿无疆)的宠爱,现在被封为泰坎,做了好几个城市的父母官,将来现任大臣死了,他就很可能被选中为大臣。而且,他至少已有六十岁了,还是个驼背,脸长得像无尾猿。尽管如此,一则由于这位阿霍什塔有财有势,二则我后母竭力劝说,我的父亲便派媒人去说亲。一说即合,阿霍什塔叫人捎信来,说今年盛夏就要娶亲成婚。”

“这个消息传到我耳朵里时,我心目中的太阳变得漆黑了,我躺在床上,哭了一天。但第二天我起了床,洗了脸,关照人给母马赫温上了鞍子,我随身带了一把锋利的匕首(我哥哥在西部战争中带在身边的),便独自骑马出去了。走得已经看不见我父亲的府邸时,我来到一个森林中的一片绿色空地上,那儿没有人住家。我从母马赫温身上跨将下来,抽出匕首。我解开衣服,露出我认为最便于刺中心脏的地方,我向众神祷告,但求我一死便可同我哥哥聚会。这之后,我就闭上眼睛,咬紧牙齿,准备把匕首刺进心脏。但我还没有刺下去,这马儿就用人类的女孩儿声音说道:‘我的女主人啊,无论如何不要毁灭你自己,因为如果你活着,你还会有好运气,但死人同样都是死人。’”

“我说得还没有这话一半巧妙啊。”母马
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!