按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
潘玠
潘玠自称,出身得官,必先有梦。与赵自勤同选,俱送名上堂,而官久不出。后玠云,已作梦,官欲出矣。梦玠与自勤同谢官,玠在前行,自勤在后。及谢处,玠在东,公在西,相视而笑。其后三日,果官出。玠为御史,自勤为拾遗。同日谢。初引,玠在前先行,自勤在后。入朝,则玠于东立,自勤于西立,两人遂相视而笑。如其梦焉。(出《定命录》)
【译文】
潘玠自己说,每当参加考试获得官职前,必先有梦予兆。那年,他和赵自勤同去应试,都把考卷呈上堂,结果却好长时间没有公布。后来潘玠说,已经作梦了,结果就要公布了。他梦见与赵自勤都被选中了,二人一同来谢主考官,自己前面走,赵自勤在后面跟着。来到堂前,潘玠在东,赵自勤在西,二人相视而笑。几天之后,考试的结果终于出来了,潘玠被封为御史,赵自勤被封为拾遗。他们同一天向主考官致谢。主考官将二人引荐给皇帝,潘玠走在前面,赵自勤跟在后面。来到殿上,潘玠站在东侧,赵自勤站在西侧,二人随即相视一笑,跟作的梦一样。
樊系
员外郎樊系,未应举前一年,尝梦及弟。榜出,王正卿为榜头。一榜二十六人。明年方举,登科之后,果是王正卿为首。人数亦同。系又自校书郎调选,吏部侍郎达奚珣,深器之,一注金城县尉。系不受。达奚公云:〃校书得金城县尉不作,便作何官?〃系曰:〃不敢嫌畿尉,但此官不是系官。〃经月余,本钵更无缺与换,抑令入甲,系又不伏。其时崔异于东铨注泾阳尉,缘是优缺,不授。异,尚书崔翘之子。遂别求换一缺,适遇系此官不定。当日榜引,达奚谓云:〃不作金城那,与公改注了。公自云合得何官耶?〃亲云:〃梦官合带阳字。〃达奚叹曰:〃是命也。〃因令唱示,(示原作云,据明抄本改)乃泾阳县令。(出《定命录》)
【译文】
员外郎樊系,在未考科举的前一年,曾经做梦考中了。试榜贴出来,王下卿为第一名。这一榜一共二十六个人。第二年考试,考中之后,果是王正卿第一名。人数也一样。樊系又从校书郎调往别的地方。吏部侍郎达奚珣说:〃你不想做金城县尉,还要做什么官?〃樊系说:〃不敢嫌弃县尉官小。只因为这个官不是我当的。〃经过一个多月选择衡量,没有空出来可以给他调换的官职。准备让他入甲,他还是不接授。这时候崔异被选择为泾阳县尉,因为这是个不太好的官职,没有给他。崔异是尚书崔翘的儿子。要求换一个别的空缺官职。正好遇上樊系的官职没定,当天就定下来写在簿上。达奚对樊系说:〃不做金城县尉吧,我给你改派到别上了。你自己说说你就人应该得到什么官职吧?〃樊系说:〃我的梦中说官职应该带个阳字。〃达奚叹着说道:〃这才是命啊!〃于是命手下人宣布,果然是泾阳县尉。
吕諲
吕諲尝昼梦地府所追,随见判官。判官云:〃此人勋业甚高,当不为用。〃諲便仰白:〃母老子幼,家无所主。〃控告甚切,判官令将过王。寻闻(闻原作问。据明抄本改。)左右白王:〃此人已得一替。〃问替为谁?云是蒯适。王曰:〃蒯适名士,职当其任。〃遂放諲。諲时与妻兄顾况同宿。即觉,为况说之。后数十日,而适摄吴县丞,甚无恙。而况数玩諲。以为欢笑。适月余罢职,修第於吴之积善里。忽有走卒冲入,谒云:〃丁侍御传语,令参三郎。〃适云:〃初不闻有丁侍御,为谁?〃卒曰:〃是仙芝。〃适曰:〃仙芝卒于余杭,何名侍御?〃卒曰:〃地下侍御耳。〃适恶之曰:〃地下侍御,何意传语生人。〃卒曰:〃兼令相追,不独传语。名籍已定,难可改移。〃适求其白丁侍御:〃己未合死,乞为求代。〃卒去复来,云:〃侍御不许,催令促装。〃因中疾,数日而死。(出《广异记》)
【译文】
吕諲曾在大白天梦见自己被阴曹地府的人追捕,被拉去见判官。判官说:〃这人功劳和业绩都很高,不能召他到阴间来任用。〃吕諲便抬起头述说道:〃我母亲老了而孩子还小,家中没有主人怎么行?〃他说的恳切。判官去问阎王。一会儿,就听手下人对阎王说:〃此人已经找到了一个替身。〃阎王问替身是谁,回答说是蒯适。阎王说:〃蒯适是位名士,让他担任这个职务吧。〃吕諲随即被放了回来。当时,吕諲与妻子的哥哥顾况住在一起,醒来之后便将这梦对他讲了。几十天之后,蒯适当吴县县丞,什么病也没有。顾况便几次逗吕諲,跟他开玩笑。蒯适干了一个多月便被免职,于吴县积善里修建府第。忽然有一个士兵冲进他家,拜道:〃丁侍御传令,让我来参见于你。〃蒯适说:〃我不知道有个丁侍御呵,他是谁?〃士兵说他叫丁仙芝,蒯适说:〃丁仙芝死于余杭,怎么成了侍御?〃士兵说:〃阴间的侍御呵。〃蒯适不悦地说:〃阴间的侍御,为什么还要传话给活人?〃士兵说:〃想让你与他相随。不单是传话,名籍已经定下来了,很难更改。〃蒯适求他对丁侍御说,自己尚不该死,请代为说情。士兵去后又回来,说:〃侍御不允许,催你马上准备出发。〃于是,蒯适便得了病,几天之后就死了。
卷第二百七十八 梦三
梦休征下 张镒 楚实 杨炎 窦参 李逢吉 王播 豆卢署 韦词 皇甫弘 杜牧
高元裕 杨敬之 卢贞犹子 国子监明经 薛义 郑光 宋言 曹确 刘仁恭 唐僖宗 刘檀 晋少主 辛夤逊 何致雍 郭仁表 王玙 谢谔 崔万安 江南李令 毛贞辅
梦休征下
张镒
张镒,大历中守工部尚书判度支,因奏事称旨,代宗面许宰相,恩泽甚厚。张公日日以冀,而累旬无信。忽夜梦有人自门遽入,抗声曰:〃任调拜相。〃张公惊寤,思中外无其人,寻译不解。有外甥李通礼者,博学善智。张公因召面示之,令研其理。李生沉思良久,因贺曰:〃舅作相矣。〃张公即诘之,通礼答曰:〃任调反语饶甜,饶甜无逾甘草,甘草独为珍药,珍药反语,即舅名氏也。〃公甚悦。俄有走马吏报曰:〃白麻下。〃公拜中书侍郎平章事。(出《集异记》)
【译文】
张镒于唐大历年间,在朝廷任工部尚书判度支,因为奏事称职,代宗皇帝当面许诺要封他为宰相。从此,代宗待他特别好。张镒天天盼望着下诏书,但几十天过去也没有消息。忽一日,他晚上梦见有人推门急忙而入,大声说道:〃恭喜你调任拜相了!〃张镒惊醒,想屋里屋外都没人,这是怎么回事呢?他有个外甥叫李通礼,博学多才,十分聪明,张镒便将他招呼来,当面讲出自己的梦,让他琢磨一下其中的奥妙。李通礼沉思良久,祝贺道:〃舅舅要作宰相了!〃张镒当即又问了一句何以见得?通礼回答说:〃任调的反语是饶甜,饶甜不能超过甘草,甘草独自为一种珍药。珍药的反语就是舅舅的名氏了!〃张镒大喜。有顷,有走马吏来报告说:〃诏书下。〃张镒果然被封为中书侍郎平章事,也就是拜相了!
楚实
著作佐郎楚实,大历中,疫疠笃重,四十日低迷不知人。后一日,忽梦见黄衣女道士至实前,谓之曰:〃汝有官禄,初未合死。〃因呼范政将药来。忽见小儿,持琉璃瓶,大角碗泻药。饮毕便愈。及明,许叔冀令送药来。实疾久困,初不开目。见小儿及碗药,皆昨夜所见,因呼小儿为范政。问之信然。其疾遂愈。(出《广异记》)
【译文】
唐大历年间,楚实任著作佐郎,掌撰拟文字。忽一日,他染上疾病病得很历害,四十多天低烧昏迷,不省人事。后来有一天,他忽然梦见一个黄衣女道士来到面前,对他说:〃你有官禄之命,现在还不该死。〃随即唤范政把药端上来。这时忽然看见一个小孩儿,拿着琉璃瓶,和一大角碗泻药。楚实喝完便好了。天亮之后,许叔冀派人送药来。楚实病时间太久颇困倦,开始连眼睛也睁不开。当他看见小孩儿和药碗时,都与梦里见到的一样。他喊小孩儿为范政,再一问果然不错。他的病立刻就好了。
杨炎
故相国杨炎未仕时,尝梦陟高山之巅,下瞰人境,杳不可辨。仰而视之,见瑞日在咫尺,红光赫然,洞照万里。公因举左右手以捧之,炎燠之气,如热心目。久而方寤,视其手,尚沥然而汗。公异之,因语于人,有解者曰:〃夫日者,人君像也。今梦登山以捧日,将非登相位而辅人君乎?〃其后杨公周历清贯,遂登相位,果叶捧日之祥也。(出《宣室志》)
【译文】
死去的老宰相杨炎未当官时,曾梦见自己登