按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
一下压抑的呼吸。
“看!”杰克指着西边说道。
围绕着家内圈地的树林上正在升起一大股青铜色的浓烟,它的上缘被扯成了横
向的烟带。
“耶稣呀!”杰克喊道。他跑进了屋里,直奔电话机。
“起火了,起火了!”他冲着话筒喊道。仍然留在房间里的人转过身来,目瞪
口呆地望着他,他随后又跑到外面观望去了。“德罗海达起火啦,火势很大!”接
着,他便挂断了电话;这就是他需要向基里交换台,和沿线那些电话铃一响就习惯
地抓起来听的人们说的话。尽管从克利里家到德罗海达以来,基里地区从未发生过
大火灾,但是,这种例行做法他们还是知道的。”
小伙子们分头去骑马,牧工们从牧工棚里挤了出来。与此同时,史密斯太太打
开了一间仓库,搬出了十几条麻袋。烟是在西边,而风正在从那个方向吹来,这就
意味着,火将会向庄园推进。菲脱下长裙,穿上了帕迪的马裤,随后和梅吉一起向
马厩跑去;现在需要每一双能搬动麻袋的手。
在厨房里,史密斯太太把炉膛里的火拨旺,女仆们动手从天花板的钩子上取下
大罐子。
“亏得我们昨天杀了一条小公牛,”女管家说道。“明妮,这儿是酒库的钥匙。
把我们所有的啤酒和兰姆酒都取来,然后,在我们炖牛肉的时候,你们动手做饮料
面包。要快,快!”
由于起了风暴雨惶惶不安的马已经闻到了烟味,很难上鞍,菲和梅吉骑上了那
两匹又踢又蹬、难以驾驭的良种马,从马厩里分到了院子中,以便更好地控制住它
们。当梅吉全力对付那匹栗色牝马的时俟,从基里方向的路上脚步沉重地跑来了两
个流浪汉。
“起火了,太太们,起火了!还有两匹多余的马吗?给我们几条袋子。”
“顺那条路到畜牧围场去。老天爷呀,我希望你们谁也别在那边被火烧着!”
梅吉说道,她还不知道她父亲在那儿呢。
()好看的txt电子书
那两个人急忙从史密斯太太那儿抓来了几条麻袋和水袋,鲍勃和男人们已经走
了有五分钟了。那两个流浪汉尾追而去,菲和梅吉是最后离开的。他们飞马向小河
驰去,越过了小河,消失在冒烟的方向。
她们的后面是园丁汤姆,他用钻井泵灌满了那辆大水车,然后发动了引擎。由
于老天没有下大雨,没有足够的水去扑灭这场大火,便是,他需要使那些麻袋保持
濡湿,人们正在挥动着那些麻袋。当他挂着低档把卡车开到远处小河的岸边时,便
踩住了闸,回头望了一会儿那人去屋空的牧工工头住宅。远处还有两座空房子,这
里是庄园最薄弱的部分,这里是易燃物能接近小河远处那片树林的唯一的地方。老
汤姆向西边望去,摇了摇头,突然下定了决心。他设法将卡车倒过小河,掉头来到
了附近的岸上。他们根本无法阻止围场那边的火势,他们不得不退回来,他来到了
紧挨着他曾经住过的牧场工头住宅的冲沟顶上,将水管和水箱接了起来,开始用水
冲淋着这些建筑;接着,他又越过工头住宅向沟边的两座小一些的房子走去,也把
它们浇湿了。这是他最能帮得上忙的地方,让这三座房子湿透,这样就不会起火了。
在菲和梅吉并辔而驰的时候,不祥的烟云在西边升起,随风扑过愈来愈浓的燃
烧气味。天色渐暗,越来越多的野兽从西边逃窜过来,有袋鼠、野猪、发抖的绵羊
和牛、鸸鹋、大晰蜴以及成百上千的兔子。当她策马从鲍尔海德进入比拉—比拉的
时候,发现鲍勃把围场的门全都敞开了——德罗海达的每一个围场都有名称。绵羊
竟会如此愚蠢,它们会慌里慌张地跑进一片围篱,站在离敞开的大门不远的篱脚下,
可是却根本看不到大门。
人们到达火场时,大火已经向前推进了十英里,并且还在向两侧蔓延,每一秒
钟大火都在向前延伸着。又长又深的草和疾风使大火从一片树林跃向另一片树林。
她们骑在惊惶万状、被嚼子勒疼的马身上,无可奈何地望着西边。想在这边拦住火
是办不到的,一支军队也休想在这里拦住。他们不得不撤回庄园去,职卫庄园,倘
若办得到的话。火的前缘已经有五英里宽了,假若他们不催逼疲惫的坐骑的话,大
火也会赶上他们,并且超过他们的。这情形对绵羊来说是太糟糕了,但是却无计可
施。
当他们马蹄得得地从可涉水而过的地方穿过那浅浅的水流时,老汤姆仍在小河
旁冲淋着房屋。
“好汉子,汤姆!”鲍勃喊道。“浇下去,让它们湿透为止,这样就能坚持很
长时间了听见了吗?你不是个莽撞地逞英雄的人,比有些榆木脑袋的人强得多。”
()好看的txt电子书
庄园的院子里停满了小汽车,从基里而来的道路上还有更多的汽车大灯在跳动
着,闪着耀眼的光;当鲍勃拨马走进牲畜围场的时候,一大群人工站在那里等着他
们。
“火大吗,鲍勃?”马丁·金问道。
“我想,火势太太了,没法救了,”鲍勃绝望地说道。“我估计火大约有五英
里宽。风这么大,火延伸的速度几乎象飞跑的马那么快。我不知道我们是不是能把
这座庄园救下来,不过我想,基里应该准备保卫他的地方去了,下一个就要轮到他
了,因为我不知道怎么扑灭这场大火。”
“唔,这样一场大火,我们已经晚了。上一次大火是在1919年。我将组织一批
人到比尔—比尔去,不过我们在这里的人太多了,而且还要来更多的人呢。基里可
以动员差不多500人来救火。谢天谢地,幸亏我在德罗海达的西边,我能讲的就是这
些。”
鲍勃咧嘴一笑。“你真是个狠心的安慰者,马丁。”
马丁环视了一下。“鲍勃,你父亲在哪儿呢?”
“象你的布吉拉牧场一样,在大火的西边。他到芸香树林那边,去把一些要生
羔的母羊赶到一起。我估计,芸香树林离起火的地方至少还要往西五英里。”
“没有其他人让你担忧的吧?”
“谢天谢地,今天还没有。”
梅吉走进房子的时候,她想,从某种意义上说,这真象是一场战争:有指挥的
迅速行动,必须关心食物和饮料,保持力量和勇气。灾难的威胁迫在眉睫。其他人
来到之后。便加入了已经在家内圈地中的人群,那些人正在放倒紧挨着小河岸边的
零星树木,清除四周长得过长的草。梅吉回忆起她头一次到德罗海达的时候曾经想
过,家内圈地以前一定优美得多。相比之下,它周围的树木显得葱笼蓊郁,而它却
光秃秃的,十分凄凉。现