友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

鲁百集-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



37
忆昔我纡徐路途,曾见过陶人捣土;土中有微弱的声音哀叫——“轻轻罢,朋友,轻轻地捣!”
38
君不闻,自古有口碑流传,人类是造化之所抟垸?人类的代代生生都是由粘土造成。
39
从怀中奠洒一滴酒珠,会潜入那地底的深处,地底有死者的双目难瞑,目中的焦火犹可借以消除。
40
郁金香从沙中仰望;承受着夜露以备朝觞,你也请举起杯来痛醉,醉到玉山倒地——如象空杯。
41
莫再为人神的问题播弄,明朝的忧虑付与东风,酒君的毛发软如松丝,请用你的指头替他梳理。
42
倘若你把酒压唇,融没在无始无终的梦境——你可知今日犹如昨日,明朝也是如今。
43
倘若那幽暗的酒乡仙使相遇在河水之濆,举怀邀你鲸吞——你可莫用逡巡。
44
倘若你魂能离壳,赤裸地凌虚御风,常在这泥骸中跛脚踟躇——宁非是耻辱重重?
45
苏丹往死境去巡狩,天幕内曾作一日的勾留;黑暗的“匪拉虚”①待到苏丹起时把天幕卷来又为他人建起。
【译注】①“匪拉虚”(Ferrash):张解天幕之奴仆;此处喻言造化,或运命之类。——“宛其死矣,他人入室!”(《诗经》)。 
46
啊,“存在”纵闭锁了你我的生存,莫忧尘世中便会没有生命,我辈是酒樽中的泡沫,永恒的“酾客”①彼将斟了又斟。
【译注】① “酾客”(Saki):波斯语,此言托盏者,喻造化。
47
你我纵通过了帷幕之后,啊,世界是永远存留,你我的来而又去——大海里抛了个小小石头。
48
一刻的羁停——瞬时的吟味,吟味这荒漠中的泉水——哦!快饮哟!——幻影的队商才从“无”中来,已经到了“无”际。
49
朋友哟,你要去探此秘密,花费你宝贵的光阴——快请探去!真与伪之间几不容发——试问呵人生是何所依据?
50
真与伪之间几不容发;只有一个“阿里扶”①可为导引,——只要你能够寻得它时——会把你引到“宝室”,乃至“真君”;
【译注】① “阿里扶”(ALif):阿拉伯字母之首字。即回教至上神阿拉(Allah)之首字。
51
真君冥冥兮周流八垠,速如流汞兮消汝苦辛;自月至鱼①兮万汇赋形;万汇毁变兮真君永存;
【译注】① 自月至鱼:东方创世论,万有始于月,终于鱼。
52
一瞬显现兮瞬印深藏,舞台周遭兮黑暗无光,彼自登场兮彼自观赏,自作消遣兮为乐无疆。①
【译注】① 以上两首只是一首,是—种形而上学的理论;颇含嘲笑之意,故变调译之。
53
假使探之不能,在这无情的地上,你瞻仰着那永不开门的天乡,今日你还是你时,你可观瞻——明日你已不是你时,你又怎样?
54
啊,请莫用滥费了你的时辰,也莫用追求那彼是的空论;与其凄切地追求苦果,虚无,何如呵与这肥甘的葡萄共命?
55
朋友们哟,你们是知道的,我家中开了个盛大的欢筵;我休了无育的“理智”老妻,娶了“葡萄的女儿”①来续弦。
【译注】① “葡萄的女儿”:即指葡萄酒。
56
是与非是虽用几何可以证明,上与下虽用名学可以论定,人所欲测的一切之中呀,除酒而外,我无所更深。
57
啊,人们说我的推算高明,我曾经把旧历的岁时改正——谁知道那只是从历书之中消去未生的明日和已死的昨晨。①
【译注】① 此首本事参看”小引”。意思是历数只在客观的现实上略加界别,于现实流动的本体无所发明。
58
在日前,茅店之门未闭,黄昏之中来了一个安琪;肩着的一个土瓶,她叫我尝尝;土瓶里原来是——葡萄的洒浆!①
【译注】① 歌德有“掘宝者”一诗(见本书第37页),内容与此颇相类。 
59
葡萄酒呀,你是以绝对的逻辑说破七十二宗①的纷纭:你是崇高的炼金术士瞬时间把生之铅矿点化成金;
【译注】① 七十二宗:当时伊斯兰教有七十二宗派。
60
你是大圣穆罕默德,崇高的教皇。你驱除尽一切的妖魔魍魉,那侵人灵魂的恐怖,悲伤,你用旋风的利剑扫荡。①
【译注】① 以上两首歌颂酒德。李白诗“三杯通大道,一斗合自然”,可移此作注。
61
啊酒浆若是大帝之所产生,谁敢把蜷屈的卷须咒成陷阱?天赐的福祜,当受的可不受么?若是祸灾——试问谁为此祸?
62
我若为莫须有的“来世果报”①所惊,或者为“神酒的希望”所诱,我一定要断此“生命的灵浆”②——但要等待到我死了的时候!
【译注】① “来世果报”:回教以为今世行禁欲生活,来世得生天堂,有美女与醇酒为乐。反是者则落地狱。② “生命的灵浆”:即指酒。
63
啊,地狱之威胁,天堂之希望!只有一事是真——便是生之飞丧;只有此事是真,余皆是伪;花开一次之后永远凋亡。
【校记】“凋”,原书作“雕”。
64
奇哉,宁不奇乎?前乎吾辈而死者万千无数,却曾无一人归来告诉我们当走的道路。
65
古代圣哲的宣传不过是痴人说梦,醒后告了同侪,匆匆又归大梦。
66
我遣我的灵魂通过不可见的世界,走去翻读些未来世的文章。我的灵魂渐渐转来告道,“我自己便是地狱,便是天堂!”
67
天堂是心满意足的幻形,地狱是心焦在“暗”中的虚影,我们是才从“暗”中起来,不久又将要死在“暗”里。
68
我们是活动的幻影之群,绕着这走马灯儿来去,在一个夜半深更,点燃在魔术师的手里。
69
我们是可怜的一套象棋,昼与夜便是—张棋局,任“他”走东走西或擒或杀,走罢后又一一收归匣里。
70
皮球呵也只有唯命是从,一任那打球者到处抛弄;就是“他”把你抛到地来,一切的原由只有他懂——他懂!
71
指动字成,字成指动;任你如何至诚,如何机智,难叫他收回成命消去半行,任你眼泪流完也难洗掉—字。
72
人称说天宇是个复盆,我们匍匐着在此生死,莫用举手去求他哀怜——他之不能动移犹如我你。
73
最初的泥丸捏成了最终的人形,最后的收成便是那最初的种子:天地开辟时的老文章写就了天地掩闭时的字句。
74
昨日已准备就今日的发狂;明日的沉默,凯旋,失望:饮罢!你不知何处来,何故来;饮罢!你不知何故往,何处往。
75
我且告你——自从初出世时,他们把“帕尔温”与“牟虚他犁”,①越过“天驹”②的炎肩,投入了我们尘与魂的定运里。
【译注】① “帕尔温”与“牟虚他犁”(Parwin and Mushtari):前者为昴宿(Pleiades),牡牛(Taurus)星座中之—群小星。后者为木星(Jupiter)。②“天驹”:太阳也。此首乃占星术上之智识,太阳所在之处,定人命运之吉凶。上举二星均在黄道上。 
76
葡萄生了根:将要盘络着我的存在——让他“德尔威邪”①嘲笑吧;从我这贱矿之中铸成一个钥匙,可把他在外咆哮的门儿打开。
【译注】①“德尔威邪”(Dervish):回教之托钵僧。
77
我知道:无论是燃烧于情或者是激怒灼焚我身,在这茅店内能捉得一闪“真光”,比在寺院中出家的优胜。
78
什么话哟!从没感觉的“无”中激发出一种有意识的“有”,①咒诅这禁断了的欢乐为枷,若是破了戒时,便要受罪不宥!
【译注】① 有意识的“有”指宗教家所奉仰的有受想行识的人格神。
79
什么话哟!造物借烂鉄于人,归还借债时要人偿以纯金——这是几时定下的合同?——啊,这种交易是太不公平!
80
啊,你①呀,你做些陷阱蹄筌阻塞着我徘徊的路径,你不是四处散布魔障,待我陷落后又加上我以罪名!
【译注】① “你”即指上帝。此首和下首都是诅咒上帝之词。
81
啊,你呀,你用劣土造人,在乐园中你也造出恶蛇;人的面目为一切的罪恶所污——你请容赦人——你也受人容赦!
82
饿瘦了的“拉麻桑”①在黄昏的衣被中爬去,我又独立在陶人小屋中,环绕着一些土盂。
【译注】① “拉麻桑”(Ramazan):回教之九月。此月凡信徒皆清斋断食。此句言九月已去之意。自此首以下关于土瓶数首,在第一版中别为一组,名“Kuza Nama”。陶人制器的喻言,外国文字中多见,请参看《新约》“罗马人书”第九章第二十一节。
83
种种品类规模的形状,大大小小都站在地面,壁旁;有的是唠叨多言;有的疑在倾听,但总一言不讲。
84
其中一个道——“真的不是徒劳!我的体质是从泥土塑成,到头
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!