友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

人类理智新论(上)-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



灭的(morte carent animae ②),却又不必伯陷于灵魂轮回,因为不仅灵魂,
而且连动物也都保存着并且将来也保持是活的,有感觉的,能动的;这是到
处都和这里一样,并且永远和到处都和在我们这里的情形一样的,照我已经
告诉过您的那样,只除了是动物完善和发展程度有或多或少的差别,却决不
需要灵魂完全分离独立,同时我们却始终具有尽可能纯洁的心灵,而我们的
身体器官又不会以任何影响扰乱我们〈灵魂的〉自发性的规律。我发现虚空
和原子已被排除了,排除的办法和笛卡尔派那种基于把物体和广延的观念擅
自认作合一的诡辩是完全不同的。我发现所有事物都是以在迄今人们所设想
的一切之外的方式被决定着和被装饰着的;物质到处都是有机的,丝毫没有
虚空的、多余无用的、或被忽视的东西,没有什么过于齐一的东西,一切都
是千变万化的。但又秩序井然,还有超乎想象之外的是,整个宇宙,都作为
缩影,但以不同的光景,在它的每一个部分,甚至在它的每一个实体的单元。。 

①之中。除了对于事物的这种分析之外,我还更好地了解了关于概念或观念以
及真理的分析。我懂得了什么是真的、明白、清楚、贴切②(如果我敢用这个
词的话)的观念。我懂得了什么是原始真理,和真正的公理,必然真理和事
实真理之间的区别,人的推理和动物的联想之间的区别,动物的联想是人的
推理的一种影子。最后,您将会很惊讶,先生,听到我要对您讲的一切,尤
其是了解到对于上帝的伟大和圆满性的认识在这里被提高到何等程度。因为
我不能隐瞒您,对您我一向是毫无隐瞒的,我现在对于事物和美的这一至高
无上源泉,是充满了何等的赞美和爱(如果我们敢用这个词的话),因为,
我看到了这体系所发现的那些东西,超过了迄今人们所曾设想的一切。您知
道我从前曾走得太远了一点,并且我开始是倾向于斯宾诺莎派这一边的③,他
们只留给上帝一种无限的能力,既不承认上帝的圆满性,也不承认上帝的智
慧,并且轻视对目的因的寻求,他们就从盲目的必然性中引申出一切。但这
些新的光辉启发拯救了我;而从那时以来我有时就自己采用了德奥斐勒④这个。。 
①近代拉丁文,源出希腊文,原意为开始的东西,本原,根源,第一原则,“始基”等。近代初期有些哲
学家、科学家,包括上述的范·赫尔蒙等入,引用此术语而作了各种各样神秘化的、唯心主义的解释。按 
E本无此词,而代之以“。。”, 
G本原作“ 
Archees”,英译本作“ 
Archaei”。 
②拉丁文,意即:“灵魂不死”。 
① unités desubstance,即指单子,莱布尼茨认为整个宇宙都反映在每一单子之中。 
② adequante,一译恰当,斯宾诺莎在笛卡尔所提出的清楚、明白之外又加上贴切,作为真观念的标志,本
意是指观念与对象不多不少相适合。莱布尼茨在这里沿用了斯宾诺莎的这一用语,但其实质内容是与斯宾
诺莎不同的。 
③参阅《关于认识,真理和观念的沉思》在 
a下的注解。( 
cf。quae ad Me…ditatlones de cognitione,veritate et 
ideis sub a notavimus)——E本原注。 
④ Theophile,由源出希腊文的 
theos即“神”、“上帝”和 
philos即“爱”、“朋友”两个词合成,意即

名字。我已读过您刚才说的那位著名英国人的那本书。我对它有很高的评价,
并且从其中发现有些美好的东西,但必须更向前进,甚至得背离他的意见,
因为他常采取了一些超过必要程度地限制了我们的观点,并且不仅对人的情
况。而且连对宇宙的情况,都有点太过于贬低了。

名字。我已读过您刚才说的那位著名英国人的那本书。我对它有很高的评价,
并且从其中发现有些美好的东西,但必须更向前进,甚至得背离他的意见,
因为他常采取了一些超过必要程度地限制了我们的观点,并且不仅对人的情
况。而且连对宇宙的情况,都有点太过于贬低了。
①这个名字。所
以,要是您喜欢,我们现在起就用这两个名字,这对我们是非常贴切的。有
办法来尝试证明这一点,因为既然您已读过这位著名英国人的那本使我深为
满意的书,而它又讨论了您刚才对我讲的大部分问题。尤其是关于我们的观
念和知识的分析,所以最简便的办法就是照着它的线索,来看看您有什么要
说的。

德我赞成您的提议。这里就是那本书。

§1。斐〔这书我已经读得很熟,以致其中的表达用语我全记得,我将小
心地遵照着这些用语。因此我用不着去翻书,只除非碰到我们认为必要的地
方去翻一下。

我们将首先谈到观念或概念的起源(卷一),然后是观念的不同种类(卷
二)和用来表示这些观念的语词(卷三),最后是从这些得到的知识和真理
(卷四),而这最后一部分将对我们最关紧要。

关于观念的起源,我和这位作者以及许多明智人士一样,认为没有天赋
的观念,也没有天赋的原则。〕而要驳斥那些承认有天赋观念和天赋原则的
人的错误主张,只要如以后所显示的,指出并无这种需要,而人们不必求助
于任何天赋的印象也能得到自己全部的知识,这就够了。

德〔您知道,斐拉莱特,我是长期以来持另一种意见的:我一向是并
且现在仍然是赞成有笛卡尔先生所曾主张的对于上帝的天赋观念,并且因此
也认为有其他一些不能来自感觉的天赋观念的。现在,我按照这个新的体系
走得更远了;我甚至认为我们灵魂的一切思想和行动都是来自它自己内部,
而不能是由感觉给与它的,如您以后将会看到的那样。但当前我将把这方面
的探讨撇在一边,而沿用已被接受的说法,因为事实上这些说法是好的,可
以采取的,而且我们在一定意义下也可以说外部感觉部分地是我们的思想的
原因,我将来考察一下,怎么照我的意见我们应该说,即使在通常的体系中
(谈到身体对灵魂的作用,就象哥白尼派也和旁人一样谈到太阳的运动,并
且是有道理的),也有一些观念和原则,并非来自感觉,而我们发现它们是
在我们心中,却并非我们把它们形成的,虽然是感官给了我们机缘,使我们
察觉到它们。我想象,您那位高明的作者曾经指出过,在天赋原则的名义下,
人们常常坚持自己的成见,并且想借此避免讨论的劳苦,大概就是这种滥用,
激起了他要来反对这种假设的热情。他大概是想抨击那样一些人的懒惰和朕
浅的思想方式,这些人在天赋观念和自然地铭刻在我们心中,我们很容易给
与同意的真理那种貌似有理的借口下,就毫不用心去对这些知识的源泉、联
系和可靠性加以研究和考察。在这一点上我是完全赞同他的意见的,甚至我

“爱上帝者”。 


① Plhilalethe,由源出希腊文的 
Phllos即“爱”和 
aletheia即“真”或“真理”两个词合成,意即“爱真理者”。

还更进一步。我但愿对我们的分析丝毫不要加以限制,凡是可以下定义的名
辞都要下定义,并且对一切并非原始的公理都要给以证明或给出证明的方
法,而不去区别人们对它们是什么意见,也不管人们对它是否同意。这样将
会比人们所想的还更有益。但这位作者似乎为他的热情所驱使而向另一方面
走得太远了,这种热情本来是很可赞许的。照我看来,他没有把源出理智的
必然真理的起源,和来自感觉经验,甚至来自我们心中那些混乱知觉的事实
真理的起源,作充分的区别。因此,先生,我不同意您作为事实所肯定的,
说我们不需要天赋的印象就能得到我们全部的知识。以后将会显出我们究竟
谁对谁错。〕

还更进一步。我但愿对我们的分析丝毫不要加以限制,凡是可以下定义的名
辞都要下定义,并且对一切并非原始的公理都要给以证明或给出证明的方
法,而不去区别人们对它们是什么意见,也不管人们对它是否同意。这样将
会比人们所想的还更有益。但这位作者似乎为他的热情所驱使而向另一方面
走得太远了,这种热情本来是很可赞许的。照我看来,他没有把源出理智的
必然真理的起源,和来自感觉经验,甚至来自我们心中那些混乱知觉的事实
真理的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!