按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
③ '421'米歇尔?C。罗杰斯:《朝鲜史研究(2):高丽的军事独裁及其与金朝的关系》。
④ '120'傅海波:《有关女真的汉文史料:〈三朝北盟会编〉中有关女真资料的翻译》。
⑤ '121'傅海波:《有关女真的汉文史料:〈金史〉卷 1 翻译》。
⑥ '94'E。I。德利万科:《中阿穆尔的靺鞨遗存》(新西伯利亚,1975 年版)。
⑦ '308'V。E。梅德韦杰夫:《10 世纪后期和 11 世纪阿穆尔女真的文明》(新西伯利亚,1977 年版)。
⑧ '283'V。D。连科夫:《萨金斯克村遗存所见 12 世纪女真的冶金和金属制造》(新西伯利亚,1974 年版)。
① '358'A。P。奥克拉德尼柯夫、V。E。梅德韦杰夫:《考古资料揭示的阿穆尔女真地区》。
② '44'苏珊?布什:《金朝(1122—1234 年)的文人文化》。
③ '242'乔治?凯茨的《紫禁城创建时代新说》。
④ '446'关野贞、竹岛卓一:《辽金时代的建筑与佛像》(东京,1934 年版)。
代的佛教艺术有较详细的描述。但是,一部资料完整的金代艺术史,还没有
写出来。
部分植根于民间文学形式的金代中国文学,在西方已经被反复地研究,
例如,詹姆斯?I.克伦普的《院本:元杂剧的祖源》⑤和斯蒂芬?H.韦斯特的
《杂耍与话本:金代戏剧的形态》。⑥对金代戏剧最有名的是 M.答里吉洛娃-
维林杰洛娃和詹姆斯?I.克伦普的翻译及研究《刘知远诸宫调:藏龙卧虎的
民谣》。⑦
虽然佛教在金廷得宠,这一时期最重要的宗教革新是道教的全真派的兴
起。第一个注意这些变化的西方学者是阿瑟?韦利,在他翻译的《长春真人
西游记》①中,利用了道教的文献。对全真派的权威性研究是陈垣的《南宋初
河北新道教考》②他所持的全真派是中国反女真势力的观点似乎不妥,但是作
为一部资料书,陈垣的著作还是举世无双的。
对金代法律最好的研究是叶潜昭的《金律之研究》。③作者不仅通过分析
法律文献研究女真的习惯法,还对金律和唐律作了比较研究。傅海波则在《女
真习惯法与金代中国的法律》④一文中对金代女真习惯法与中国成文法的相互
关系做了研究。
最后,必须提到研究女真语言和文字的书目资料。长田夏树在《女真文
字与现存资料》⑤中列举了女真文字的资料,但是现在已经过时了,因为在东
北和其他地方又有了不少新发现。我们现在的女真文字知识来自明代 16 世纪
时编辑的一部附有相关资料的辞典。辞典分类排列语辞,每一个女真原字都
附有汉语音译和汉文释义。这部极有价值的资料用的是后期女真的语言。
另一部未附原文的后期女真语辞典是石田干之助的《女真文》。⑥带女真
原文的辞典的开创性研究是葛鲁贝的《女真的语言与文字》,⑦ 该书翻译了
871 个带有原文的女真词汇。在葛鲁贝之后,有越来越多的日本和欧洲学者
研究女真语言和文字。在路易斯?李盖蒂的《女真小字译注》⑧和《女真文碑
文考释》⑨二文中,对以前的研究,尤其是对女真语音的研究方法,给予了重
要的改进。在葛鲁贝的上述著作中,只引用了一个碑文和相关的资料,新研
究应该更广泛地应用保存在日本的其他碑文。吉斯布勒?N.基约瑟在《女真
语言文字研究:重构与翻译》①一书中,作了这方面的工作。
⑤ '81'詹姆斯?I。克伦普:《院本:元杂剧的祖源》。
⑥ '540'斯蒂芬?H。韦斯特:《杂耍与话本:金代戏剧的形态》(威斯巴登,1977 年版)。
⑦ '95'M。答里吉洛娃…维林杰洛娃、詹姆斯?I。克伦普:《刘知远诸宫调:藏龙卧虎的民谣》(牛津,1971
年版)。
① '534'阿瑟?韦利译《长春真人西游记》(伦敦,1931 年版)。
② '788'陈垣:《南宋初河北新道教考》(北京,1941 年版,1962 年再版)。
③ '714'叶潜昭:《金律之研究》(台北,1972 年版)。
④ '128'傅海波:《女真习惯法与金代中国的法律》。
⑤ '363'长田夏树:《女真文字与现存资料》。
⑥ '215'石田干之助:《女真文》。
⑦ '161'葛鲁贝:《女真的语言与文字》(莱比锡,1896 年版)。
⑧ '289'路易斯?李盖蒂:《女真小字译注》。
⑨ '287'路易斯?李盖蒂:《女真文碑文考释》。
① '251'吉斯布勒?N。基约瑟:《女真语言文字研究:重构与翻译》(京都,1977 年版)。
葛鲁贝和基约瑟等学者研究的语言,是 1500 年前后的女真语,与 12 和
13 世纪的老女真语有所不同。但是,明代辞典中抄录的文字更像碑文中发现
的老女真文字,有相当大的一致性。这些资料是 1185—1413 年间的。正因为
我们已经从明代的双语辞典中知道了字词的用法,就更有可能在确定范围内
翻译这些碑文。
现在对存世女真碑文的最好的研究成果是金光平和金启孮的《女真语言
文字研究》。②作者成功地构造了似乎合理的读音并翻译了绝大部分现存碑
文。这个碑文资料的容量似嫌过窄,对历史学家来说,存世的金代汉文碑文
更为重要。但是,老女真文献对研究金代的多语文化还是极有价值的。几乎
所有已知的女真文字都是石刻或在金属(如印章)上,但是还存有一份写在
纸上的女真文字。它保存在列宁格勒东方研究所,几年前已被发表,见 D.卡
拉等的《书写在纸上的女真文字的首次发现》。③这份文书还没有被翻译。对
不附原文的汉文—女真文辞典的最新研究是 D.A.凯恩的《四夷馆的女真译
语》。④它所反映的语言可能比带原文辞典的语言处于更晚的阶段。
在这个简短的书目介绍中,显然不能评价金史研究领域的所有成果。至
少在一个确定的范围内选择的这些论著是很重要的。但是,它恰又显示了金
史的研究还是在许多不同国家的学者个人和零散的努力,很少有广泛合作的
努力。如果注意一下,就会发现中国忽视日本学术成果的很多明显事例,反
之亦然。在这两个国家中,甚至在学术带头人中,都普遍存在忽视西方学者
研究成果的现象。结果是出现了一些不必要的重复劳动,因为可资利用的资
料多多少少有相同之处。无论如何,一个金代研究的宽泛书目还是迫切需要
的,因为它有助于各国该领域研究学者间的相互沟通。
② '805'金光平、金启孮:《女真语言文字研究》(北京 1980 年版)。这部著作是'806'金启孮的《女真文
字典》(北京,1984 年版)基础之作。
③ '240'D。卡拉等:《书写在纸上的女真文字的首次发现》。
④ '237'D。A。凯恩:《四夷馆的女真译语》(澳大利亚国立大学 1975 年博士学位论文)。D。凯恩后来出版了
修改的增补本《四夷馆的女真译语》(布卢明顿,1989 年版)。
元史的传统史料 ①
《元史》
《元史》是现代历史学家研究元代的基本史料,210 卷,编撰于 1369—
1370 年。该书在 1370 年成书后不久便刻板付印,此后不断再版和重印。现
在标准的版本是中华书局 1976 年出版的 15 册的点校本;②虽然有各种影印
本,但这个版本还是最有用的。百衲本《二十四史》③影印了 1370 年刻本,
编者在影印时曾描修不清楚和丢失的字,反而造成了不少错误。④
这部包括 47 卷本纪、8 卷表、58 卷志和 97 卷列传的大部头史书,成书
比其他正史快得多,并由于成书仓促、纰漏过多而经常受到批评。虽然它确
实有许多错误,①但是在现代学者看来,作为中国标准正史的这些缺陷已被它
的其他价值所抵消。该书有相当一部分是将未经删改和加工的资料仓促抄入
正文,极少反映出史家的分析和评判。它确实不像过于精心编纂的《明史》
那样内部条理清楚和叙事简捷,后者的编修过程延续了 90 年。正因为《元史》
没有经过如此精心地提炼,它几乎完整地保留了史料的原貌,而许多史料在
其他地方早已见不到了。
此外,参加编撰《元史》的学者,都曾在元代生活,并有不少人是元廷
的官员,所以他们对元代有直接的了解。在明朝的新都南京曾为修《元史》
两次设立史局,以宋濂(1310—1381 年)