按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
看见,你听我说,我当时觉得,到这种地方来,实在太难为情,没顾上看周围是个什么样子,〃大夫郑重其事的说。他从没有怀疑过妻子的品德,而现在有所暴露,使他感到这件事比那天晚上发生的所有的事都更为不安。〃如果你允许的话,我要去睡一会儿。〃“那你就去睡吧,〃她回答说,从她的语气里听得出,她是很失望的。大夫弯腰脱鞋的时候,她又在黑暗中用愉快的声调说:〃我想多丽一定会从梅里韦瑟爷爷那里都问出来了,她会告诉我的。〃”天哪!米德太太,你是说正经女人之间也谈这种事?——〃“睡你的觉去吧〃米德太太说。
第二天,雨雪交加,冬季里天黑得早。黄昏时分,雨雪停下,刮起了大风,媚兰裹着斗篷,莫名其妙地跟着一个陌生的黑人顺着房前的小路往外走,这黑人是个马车夫,他来找媚兰,显得很神秘的样子,有一辆拉着窗帘的马车等在外边,媚兰走到马车跟前,车门开了,模模糊糊看见里面坐着一个妇人。
媚兰又往前凑了凑,仔细看了看里面,问:〃你是谁呀?
屋里来好吗?外面这么冷——〃“请你上来陪我坐一会儿吧,威尔克斯太太,〃马车里传出了一种羞愧的声音,这声音似乎有些耳熟。
〃唔,这不是沃特琳——小姐——太太吗?〃媚兰说。〃我也正想见您呢!快进屋里去吧。〃“不行啊,威尔克斯太太,〃贝尔·沃特琳说。听她的声音,她有些吃惊。〃还是请您上来陪我坐一会吧。〃于是媚兰上了车,车夫随即把门关上,她在贝尔身旁坐下,就伸手去拉贝尔的手。
〃为了今天的事,我都不知道怎样感谢您才好!我们大家都得好好地谢谢您啊!
〃“威尔克斯太太,您今天早上不该派人去给我送那封信,我倒不是不愿意收到您的信,是怕万一它落到北方佬手里。至3211AE齙上发生的所有的事于说您想登门去谢我——威尔克斯太太,您怎么糊涂了?怎么想出这个主意?天一黑我就赶紧来告诉您,您可千万别来,我呀——你呀——唉,这样做可太不合适了。〃”一位好心的女人救了我丈夫的命,我去登门道谢,什么不合适。〃“得了,威尔克斯太太!您还不明白吗!〃媚兰沉默了一会儿,她已领会了这句话的意义,觉得有些不好意思。昏暗的马车里坐着的这个衣着扑素的漂亮女人,论仪表,论谈吐,都不大像她想像的坏女人,妓院鸨母的样子。她说话起来——虽然有些俗气,她却是个好心人,热心人。
〃今天您在宪兵司令那里表现得真不错,沃特琳太太。您,还有那个——您的那些——年轻姑娘们,是你们救了我们各家男人的命。〃“威尔克斯先生才真是表现得出色呢。我不知道他怎么能站得住,并且心平静平地说明情况。昨天晚上我看见他那血哗哗地流,他问题不大吧,威尔克斯太太?〃”没什么问,谢谢您。大夫说只伤了点皮肉,血的确流了很多。今天早上,他——唉,他是全靠白兰地撑着呢,要不他也挺不了那么大工夫,不过还是您沃特琳太太救了我们的命。您发起疯来,让他们赔镜子的时候,听起来还真——真叫人信服呢。〃“谢谢您,太太。
不过我——我觉得巴特勒船长表现得也很不错,〃贝尔说,声音里流露出得意的表情。
〃啊,他好极了!〃媚兰热情地说。〃北方佬无法不相信他的证词。整个事情他都得处理得那么好。我真不知道怎么感谢他,怎么感谢您才好!你们可真是善良厚道的人啊!〃“您太客气了,威尔克斯太太,这是很愉快的事,我——我希望我当时说威尔克斯先生经常到我这里来,没有使您感到难堪吧。您知道,他从来没有——〃”这我知道。您这样说,没有使我感到难堪。我是一心感激您呢。〃“我敢说其他几位太太可不感激我。〃贝尔突然恶狠狠地说。〃我敢说,她们也不感激巴特勒船长,我敢说,她们现在反倒更恨他了。我取说您会是唯一向我表示感谢的人。我敢说,她们要是在街上看到我,却不敢正眼看我。要是她们的丈夫全都被绞死,我也不管,可是威尔克斯先生,我不能不管。您知道,我根本没有忘记战争期间你们对我是多么好啊,替我拿钱交给了医院,全城没有谁家的太太像您对我这样好。
人家对我好,我是不会忘记的。我想到如果威尔克斯先生被绞死,您就成了寡妇,还带着一个孩子——您那孩子可是个好孩子,威尔克斯太太。我自己也有一个孩子,所以我——〃〃是吗?他住在——唔——〃“不,他不在亚特兰大,他没到这里来过。从他很小的时候起,我就没再见过他。他在别处上学。我——唉,反正巴特勒船长让我为他作假证的时候,我就问他们都是谁,一听里面有威尔克斯先生,我就一点也不犹豫。我对丫头们说,'你们要是不想说威尔克斯先生一晚上都在这里,我就通通把你们宰了。'〃”啊!〃媚兰说。一听贝尔漫不经心地提到她那些〃丫头〃,她就更觉得不好意思了。〃唔,这件事——唔——多亏了您——也多亏了她们。〃“这都是应该为您做的呀,〃贝尔热情地说,〃要是为了别人,我说什么都不干。要是光是肯尼迪太太的丈夫,无论巴特勒船长怎么说,我也不会出一点力的。〃”那是为什么?〃“哎呀,威尔克斯太太,干我们这一行的,知道的事情可多了,许多人家的太太小姐要是知道我们对她们是多么了解,她们准会吓坏了。她可不是个好人。威尔克斯太太,她杀了自己的丈夫,还杀了韦尔伯恩那个小伙子,和她亲手开枪打死他们是没有两样的,都是她惹出来的,一个人在亚特兰大到乱跑,勾引那些黑人和无赖。我那些丫头就没有一个——〃〃她是我的嫂子,你可不能这样说她的坏话,〃媚兰正颜厉色说。
贝尔赶紧伸出手,搭在媚兰胳臂上,想让她不要生气,但急忙又缩了回来。
〃请您别对我这么冷谈,威尔克斯太太,我真受不了啊,您刚才还对我那么和蔼可亲呢。我忘了您是那么喜欢她。我说了那样的话,感到很抱歉。可怜的肯尼迪先生死了,我也很难过。他是个好人。我常到他那里去买东西,他对我一向很客气。不过肯尼迪太太——唉,她和您可不一样,威尔克斯太太,她是一个冷酷无情的女人,我没法不这样想。……准备几时给肯尼迪先生出殡呀?〃“明天早上。您那样说肯尼迪太太可是不对。此时此刻她已伤心到了极点。〃”也许是这样吧,〃贝尔说,她显然是很不相信。〃哎呀。
我该走了。我要是再待下去,有人会认出这辆车的,那对您影响就不好了。
还有,威尔克斯太太,您要是在街上碰见我,您——您不必跟我说话。我可以谅解您。〃“跟您说话,我会觉得很光呀。得到您的帮助也是很光荣的。我希望——…我希望我们以后再会。〃”不,〃贝尔说。〃那样不合适。再见。〃
第四十七章
思嘉坐在卧室里,嬷嬷用托盘送来的晚饭,她随便吃了一点,只听见那夜晚的风不停地吹。屋里真静得可怕,几个小时以前,弗兰克的尸体还停放在客厅里,现在比那时显得更加寂静。那时还能听见有人摄手摄脚地走路,放低了声音说话,有邻居轻轻地敲门,悄悄地进来说几句这安慰的话。弗兰克的妹妹是从琼斯博罗赶来参加葬礼的,有时也要抽抽搭搭地哭上一阵。
现在屋里是一片沉寂。虽然开着房门,她也听不见楼下有什么动静。自从弗兰克的尸体运回家来,韦德和小女儿就一直在媚兰家里,现在她竟然很想听到儿子跑来跑去的声音,很想听到爱拉格格的笑声了。厨房里也暂时休战,听不见彼得、嬷嬷和厨娘争吵的声音传到她的屋里来。就连皮蒂姑妈在楼下书房里,也照顾到思嘉悲哀的心情,没有摇那咯吱咯吱响的安乐椅。
谁也没有来打搅她,都以为她由于伤心,愿意独自安静待一会儿,但是她恰恰不希望独自待在那里。如果单是感到伤心,那末她过去所经历过许多伤心的事,这次也是能够承受得了的。但是弗兰克之死除了给她一种强烈的空虚感以外,她还感到恐惧、内疚,还为突然良心发现而不安,她生气第一次为自己的作为感到到悔恨,悔恨之中还搀杂着一种难以摆脱的恐惧,以至于使她迷信起来,不停地斜眼看她和弗兰克睡过的那张床。
弗兰克是她杀死的。弗兰克肯定是她杀死的,就像她亲手扣了板机一样。原来他求过她,让她不要一个人到处乱跑,可是她总不听,现在他死