按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Date:
Nation:德国
Translator:钱春绮
人生
人生乃是一面镜子。
在镜子里认识自己,
我要称之为头等大事,
哪怕随后就离开人世!
看这个人
是的!我知道我的本源!
我毫无满足,就像火焰
在燃烧着而烧毁自己。
我把握住的,全变成光,
我丢弃的,全变成灰烬一样:
我是火焰,确实无疑。
强权者的箴言
决不要请求!不要啼啼哭哭!
夺取吧,我请你,永远夺取!
我的大门的题词
我住在我自己的家里,
从未学过任何人的任何样子
而且──还嘲笑每一位
没有嘲笑过自己的大师。
向上
“我最好怎样能爬到山上?”
──只管向上爬而不要去想!
处世之道
别在平野上停留!
也别去爬得太高!
打从半高处观看,
世界显得最美好。
伞松和闪电
我在人与兽之上高高生长;
我说话──没有人跟我对讲。
我生长得太高,也太寂寞──
我在等待:可是我等待什么?
云的席位就近在我的身边,──
我等待第一次发出的闪电。
孤独者
我对追随和指导觉得可憎。
服从?不行!而统治──也不行!
谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。
只有使别人畏惧的人,才能指导别人。
自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:像森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远之处唤回自己,
把自己引诱到自己这里。
星的道德
注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?
快乐地穿越过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!
你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!
你只应遵守一诫:保持纯洁!
不灰心
在你立足处深挖下去!
就会有泉水涌出!
别管蒙昧者们叫嚷:
“下面永远是──地狱!”
注:尼采(1844─1900)是一位在全世界起过广泛影响的哲学家,又是德国新诗歌的开拓者之一。
Number:2145
Title:台湾儿童诗
作者:
出处《读者》:总第70期
Provenance:新观察
Date:1986。11
Nation:
Translator:
妈妈
我每天放学回家
第一件事是找妈妈
看到了妈妈
才算是真正的回家
爸爸的鼾声
爸爸的鼾声
就像是山上的小火车
它使我想起美丽的森林
爸爸的鼾声
总是断断续续的
使我担心火车会出了轨
咦
爸爸的鼾声停了
是不是火车到站了
太阳
太阳公公不听话
喝醉了酒
满脸通红
昏昏沉沉的
跌进西方的山中
船
船啊船啊
你是只巨大的熨斗
想把大海熨平
可是越熨越糟
瞧
熨过的地方
都留下了皱痕
风
风是位旅行家
整天东奔西跑
一下子到北海道
赏雪
一下子到佛罗里达州
晒太阳
可是他出国
怎么不办护照呢
山
山很有风度
站得脚酸了
都不说一句话
皮球
皮球是个小气鬼
整天都嘟着脸
轻轻打一下
就气得跳起来
小鸡
小鸡像个小捣蛋
成天乱跑
闹得鸡妈妈团团转
吃饭不听话
睡觉也不安分
嘻嘻
有点像小妹妹呢
蜗牛
蜗牛走路的时候
天上打起雷来
蜗牛吓得要命
就赶快伸出避雷针
不再怕打雷
继续赶他的路程
Number:2146
Title:星期天
作者:伊丽莎·贝斯特
出处《读者》:总第70期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:贺东
每个星期天都是依然如故。
“今天我可得洗个澡啦!”父亲总是这么说,当然这是在他生病以后。他如今不再象健康的时候那样每天洗澡了。因为现在必须得穆兹(我们都是这么叫母亲的)帮他洗,这可真是件累人的大事啊!
然后,等他洗完澡──
“我要系那根带黄条子的领带。”他说,“那件新衬衣呢?就我生病前买的那件。我要打扮得漂亮点,不妨穿一穿。”
他心里明白,他再也不会去工作了。
接着他会说:“吉米,能帮我刷一下鞋子吗?”尽管上次刷过后他还没有出过门,可吉米还是一声不响地把鞋子刷好了。
最后,一切就绪──他洗得干干净净,穿得整整齐齐,坐在自己的高背椅上。
“现在我准备恭候客人啦!”他总是半开玩笑地这样说,于是便坐在那里开始等待。
我们也都等着。
他不时地叫我们中的这一个或那一个去厨房看钟,替他对表──那是一只走时精确的电子钟。
穆兹来回走动着,装得老是很忙碌,嘴里低声祈祷着。
没有哪个客人来。他刚生病时,他们都来的。可是现在不来了。
时钟敲过了5点,他在椅子上稍稍往下躺了一点,脸上显现出一丝苦笑。
“穆兹,”他也总是这样称呼她,“请扶我回床上去吧,我想早点儿睡觉了,多睡一点总是没有害处的。”仿佛对他来说,早早上床是什么稀罕事儿。
安顿他睡下后,穆兹来回走动着,轻轻地啜泣。这可不能算哭,倒更像是一种强烈的、刚刚开始的悲恸,没有眼泪,也没有声音。
“我恨他们!”我大声叫道。
“你可不要恨他们哟!”她说着停了一下,好象刚从老远的地方回来盯着我看,“你可要理解他们。我想他们是害怕……你要知道,他们是害怕自己也染上病,我想就因为这……”
每个星期天总是如此。
对有些人来说,希望在慢慢消逝。
Number:2147
Title:求爱
作者:弗·斯卢茨基
出处《读者》:总第70期
Provenance:辽宁工人
Date:1986。11
Nation:苏联
Translator:冷深
战术训练的准备工作进入了紧张的阶段,可偏偏在这时,爱神降临到上尉彼得·库利奇科夫头上。为了获得极有魅力的奥列奇卡的爱,上尉竟学习起与连长职责毫不相干的专门知识来。既然时间很紧,库利奇科夫便决定走捷径。
他以教学参考的名义看了几部关于爱情方面的电影。影片中的一切都显得那么清楚明白,那么美妙动人,库利奇科夫决定邀请自己的意中人一同来看,以便容易和她找到共同语言。但奥列奇卡认为与其去欣赏电影艺术,还不如在自己担任图书管理员的驻军图书馆里欣赏文学作品。
库利奇科夫对文学也不马虎,如今他把希望寄托在古典作家关于爱情的描写上,想借此来达到目的。
有一天晚上,天赐良机,图书馆没有旁人,库利奇科夫怎肯错过这么个好机会,他走到借阅登记台跟前,充满感情地朗诵道:“与你离别的痛苦使我衰老,你今后无论走到哪里,我都不再和你分离。”
“奥马尔·海亚姆!”奥列奇卡兴奋地说,“原来你也喜欢文学?……”
“岂止文学,连你我也喜欢!”库利奇科夫差点说出这句心里话来。但他终于窘迫地咽了回去。机会就这样给错过了。
第二次合适的机会不得不又等了好几天。但在这些日子里,上尉没有白白地浪费时间,他找到了在他看来最能表达自己心意的引文。
“亲爱的,看到我没有你就活不成的样子,你不会讨厌吧?”他还没有进门坎就用激动得发颤的声调说。
“看来您是在读拉苏尔·加姆扎托夫喽,”奥列奇卡苦笑了一下说,“您过一周再来吧。”
一周后,库利奇科夫满怀信心地来到了图书馆,但一见到奥列奇卡却又扭捏起来。他声音极小声朗诵道:“我站在她面前若有所思,无力从她身上移开视线,我对她说:‘您多么可爱!’心里却在想:‘我多么爱你!’”
“普希金。三卷文集。莫斯科文艺出版社出版,第一卷,第421页。”奥列奇卡头也没抬一下地说。
上尉库利奇科夫感到大失所望。此刻,他终于下了决心,说:“奥列奇卡!你难道就没看出来我爱你?!”
由于事出突然,奥列奇卡战栗了一下,抬起头来。她的脸上露出了恐慌的神色。
“这是谁?屠格涅夫?我没猜中吗?……”
他的回答出人意料地果断“上尉彼得·谢苗诺维奇·库利奇科夫。诗体小说,第一卷,第1页。”
奥列奇卡一切都明白了。……
Number:2148
Title:女孩子的花
作者:唐敏
出处《读者》:总第