按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他离开沼泽地,很快找到一株有弹性的小树。他将猎刀绑在小树上,锋刃冲着足迹。再用一截野葡萄藤将小树反扎……然后拚命跑开。猎犬嗅出了新鲜气味,叫得更起劲了,雷恩斯福德那时体会到了当困兽的感觉。
猎狗的吠叫声突然停止。雷恩斯福德跳动的心也跟着停住了。他们一定来到了插刀的地方。
他激动地爬上树,回头张望。追逐者已站定了。但希望落了空,眼见沙洛夫将军一枪在手,依然无恙。弹起的小树挥动猎刀,却击中了用皮带牵着猎犬的伊凡。
雷恩斯福德跳回地面,猎犬又狂吠起来。
“要镇静,别慌!”他一面撒腿狂奔,一面喘着气自言自语。前面树木间呈现出一条蓝色的裂缝。他到达了海边,隔着小海湾他可以看到对面筑成那幢大房子的灰色巨石。波涛在二十英尺下激荡翻腾。雷恩斯福德犹豫了一会儿,然后便纵身跃入海中。
将军带着他的猎犬赶到海边空旷处站住,对着碧绿色的那片海水观望了一阵。
当天晚上吃饭时,有两件懊恼的事情使沙洛夫将军吃得不香。第一,不容易找到人接替伊凡;第二,猎物没到手。当然,这是由于那个已自杀的美国人没有遵守比赛规则。于是他去书房读书,藉以排遣愁闷。到了十点钟,他感到有点舒适而又疲倦,这才起身转回卧室。
他没有开灯,先走到窗边看看下面的院子。那些大猎犬在月光下都看得很清楚,他不觉大声说道:“希望下次运气好点。”接着便扭亮了灯。
一直躲在有罩盖的床帐里的人,站在他的面前。
“雷恩斯福德!”将军尖叫起来,“天晓得你是怎么会来到这里的?”
“游过来的。我发现这样比穿过丛林要快些。”
对方倒吸一口冷气,露出笑容:“我向你道贺,这场游戏你赢了。”
雷恩斯福德却没有笑。“我还是一头陷入绝境的困兽,”他的嗓音低哑深沉,“准备吧,沙洛夫。”
这位将军深深鞠了一躬。“我明白,”他说道,“好极了。我们之中总有一个要拿去喂狗。另一个就睡在这张美好的床上。小心吧,雷恩斯福德……”
雷恩斯福德认为他有生以来从没有睡过比这更舒适的床。
Number:3839
Title:预演
作者:顿巴泽
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:见江
我们是老同学,当时我俩并排坐在最后一排课桌。当老师转身在黑板上写字的时候,我们常在一起冲着他的后背做鬼脸。我们还一起参加期末补考。
这是15年前的事了。15年来我们一直没有见过面。今天,我终于怀着激动的心情登上了四层楼……
“不知道他是否还能认出我来?”我心里暗想。
我毅然按了一下电铃。
“不怕烂掉你的臭爪子。可恶的东西!震得整个房子嗡嗡响。什么时候你才能改掉这个坏习惯?”里面传出一阵叫骂声。
我羞得满面通红,连忙把手塞进口袋。前来开门的是一个淡黄头发的女孩,看上去约莫有八九岁。
“努格扎尔·阿马纳季泽在这儿住吗?”
“他是我爸爸。”
“你好,小姑娘,我是绍塔叔叔,你爸爸的老同学。”
“噢,您请进来吧……玛穆卡!爸爸的同学绍塔叔叔来了。”女孩朝里边喊了一声,领着我向屋子里走去。
迎面冲出一个6岁左右的小男孩,浑身是墨水污迹。
“你们的爸爸和妈妈在家吗?”
“不在。他们很快就会回来的。”
“你俩在做什么呢?”我问
“我们在玩‘爸爸和妈妈游戏’。我当爸爸,姆济娅当妈妈。”玛穆卡对我说。
“你们玩吧,我不妨碍你们。”我一边点着烟,一边坐在沙发上。
“不知道努格扎尔过得怎么样?生活安排得好不好?是不是幸福?”我寻思着。
孩子们尖利的喊声把我从遐想中唤醒过来。
“喂,孩子他妈!今天做什么好吃的?”玛穆卡问道,显然是模仿某个人的腔调。
“吃个屁!我倒要问问你,我拿什么来做饭?家里啥也没有!”
“你的嘴可真厉害!骂起人来活象个卖货的娘儿们!”
“你怕什么!在饭馆一坐,就能吃个酒醉饭饱……可我怎么办?”
我登时出了一身冷汗。
“昨天夜里你跑哪儿逛去了?说:”姆济娅握着两个小拳头,叉腰站着。
“你管不着!”
“什么,我管不着?好吧,我叫你和你那帮婊子鬼混?”
“你疯啦?!”
“我受够了!够了!今天我就回娘家去!孩子统统带走!”
“不准动孩子,你自己爱上哪儿就上哪儿!”
“没那么简单!”
“把儿子给我留下!”
“不行,我已经说了!”姆济娅高声叫道。
“你听着:把儿子留下!要不然……”玛穆卡抱起枕头,一下子砸在姆济娅身上。
“好哇,你敢打人?畜牲!”姆济娅抡起洋娃娃,狠狠地打在弟弟头上。她打得是那样厉害,玛穆卡的两眼当即闪出了泪花。
我跳起来把他们拉开。
“孩子,真不知害臊。这是什么游戏哟!”
“放开我,尼娜!”姆济娅突然朝我喊道。“你们这些邻居不知道他是什么玩意儿!我整天受他的气,没法跟他过下去了,我的血全被他喝干了,可恶的东西!你们瞧,我瘦成了什么样子!”姆济娅用纤细的指头戳她那玫瑰色的脸蛋儿。
“别信这个妖婆的鬼话!”玛穆卡冲我说。
“不要吵了!”我实在控制不住,向他们大吼了一声。孩子们恐惧地盯着我。我喘过一口气,勒令两个孩子向我发誓,保证往后不再扮演他们的爸爸妈妈,然而便步履蹒跚地离开了这个家。
“看来,我的朋友生活得满快活的!”我一路上想着姆济娅和玛穆卡。他们在我面前表演了一幕未来家庭生活的丑剧。
Number:3840
Title:生活宛如乘公共汽车
作者:A·萨阿强
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:苏联
Translator:
大家乘车,各有各的去处,
明天和今天像昨天一样……
生活宛如乘公共汽车:
有的人下来有的人上。
有的人坐得舒舒服服,
有的人挤得嘟嘟嚷嚷,
有的人拚命抓住扶手,
脚尖踮在车门的近旁。
有的人一心要站稳脚跟……
人人都想找个空坐位……
……不管一路上多么颠簸,
少不了都要收你的车费。
汽车把沿途的乘客运载,
可是一旦车祸从天而降
不管乘客是何许人物,
他们的遭遇将完全一样。
生活就像乘公共汽车:
男女老少匆忙劳累。
……有的人思考哲学问题,
有的人刚下班迷迷糊糊打他的瞌睡……
Number:3841
Title:诗的图画
作者:卡·威廉斯
出处《读者》:总第52期
Provenance:
Date:
Nation:美国
Translator:
白杨林中有只鸟儿
那就是太阳!
树叶是金色的小鱼
在河水中游荡;
鸟儿从枝头掠过
白天就在它的翅膀上。
永生的鸟儿啊!
是它给白杨树林
造成一片光明。
就是它的歌唱
压倒了
风中树叶的喧响。
Number:3842
Title:汽车小偷与失主的通信
作者:奥托·内比尔
出处《读者》:总第52期
Provenance:广西文学
Date:
Nation:联邦德国
Translator:叶国泉
尊敬的布劳恩先生:
您一定已经发觉,您那辆停放在歌德街的蓝色小轿车被人偷走了。我就是那个偷车的人。为了表示对失主的情谊,我想向您提出一个友好的建议:我在您的汽车里发现一个装有许多信件和案卷的皮包。对我来说这些东西是无足轻重的,但对于您呢我看却事关紧要。如果您肯把您的各种汽车证件交给我,我将把这些东西放在歌德街4号住宅后面给您。您给我的邮件也可放在这个地方。
顺致亲切的问候!
您的汽车小偷
1964年4月3日于法兰克福
尊敬的汽车小偷