按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
有两年时间
电话(也是性感的领地)
家里空无一人
甚至连家也没有 它移动着
移动着
不管过去现在你不会把我我不会把你出卖给任何人
2002年7月18日
阿拉的负天空
谁与阿拉分了手?
谁
为什么与阿拉分了手?
谁用自己的目光杀害了她
用自己没有差别的华丽语言杀害了她?
谁与阿拉在天空中分手?
谁走向白云却没有看到天空?
谁打碎了阿拉打碎了天空?
阿拉高兴着哭泣着
先是碰运气送到心中
然后是小疙瘩里
阿拉笑着哭着躲藏着
人们至今谈论着
在天空中走来走去甩响皮鞭
“看着天空:呵,如果小鸟死去”
她看着天空:呵,如果小鸟死去
没能完成自己的飞翔便死去
那会怎么样?
姐姐亚历山德拉说:
他看着一切而且爱着所有人
然而 原因是
当小鸟飞翔
我感到动脉内轻轻地颤动
感觉好像花朵在左胸中燃烧
她不相信
难以确信不是他而是别人
他牵着我的手
用手掌蒙住眼睛我听见翅膀在扇动
可飞行突然变成了一个黑点
我害怕看到和看见
我的花朵的花瓣怎样凋谢
怎样枯萎
数鸟歌
我曾在天空寻找那里没有它
我钻进了地窖到过彼得堡爬进过互联网
曾有过13只鸟——我喂养它们爱抚它们
后来我放了它们为了不让它们痛苦
一只飞向了有轨电车
她久久地寻找着出口——
大家想,有人死了,四周鸦雀无声
另外两只讨饭打架呻吟
最终成为一个双头的
有三只飞去服务于伊万王子
它们得到重任,大家也信任它们
有七只在火焰中焚毁——消失无踪
只有一只从灰烬中飞出涅
只有她,最后的一只,看到了天空
我等到了它
眼就瞎了
OBLIVION…BELL
如果我甚至连泪水也留不下
如果在早晨谁也没听见熟悉的声音
如果万籁俱寂
于是你看
再也不会有希望 这太不合情理
我看见 请你也来看
看不见等同于瞎子
一只黑色小鸟从市政厅的房顶飞向空中
沿着楼梯
一级接一级
慢—慢—地—滑—动—而—下
白色的小球
这就是说今天
最神圣的Obilivion…Bell先生死了
冷清的圣诞树
淘气的小孩子们在枝条间
用昨天的报纸装饰过我
冰雪融化夏季来临
淘气的小孩子们在枝条间
放入小船和小飞机
淘气的小孩子们在枝条间
不打雨伞在雨地里撒欢
淘气的小孩子们在枝条间
在没有小船的房顶上撒欢
淘气的小孩子们在枝条间
淘气的蜜蜂也在枝条间
爬进蜂窝
淘气的小鱼们在枝条间
咬着渔网
淘气的蛇们在枝条间
沿着地核爬行
沙沙作响的报纸替代了枝条
在风的裂隙里闪现
游动的鱼和小船一起
在棉絮的碎片中笑个不停
孩子们揉皱的报纸
也在枝条间笑个不停
记忆片断
那时我出生后好像快三岁了
我要复活复活复活,我要再生为洋娃娃
会说话的洋娃娃卡佳
不抽烟不吵架
闲人免进
1978年2月3日
玛莎和别佳玩打仗的游戏
别佳把我的头弄断
1983年4月17日
我那被弄断的头
被莫依卡河肮脏的水流冲走
水中偶尔有小鱼在游
1984年3月11日
我的头变成等待的石头
(这也许出自死鱼的想法)
站在堤岸上我想起布罗茨基……
打开我洋娃娃的蓝色眼睛我望着
天空
那时我死去好像快三年了
我要死死死了
然后我会再生
?
附1:瓦西里耶娃致李寒的信
尊敬的李寒(沃洛佳),您好:
我是伊丽莎白·瓦西里耶娃。很高兴收到您的来信。当然,我同意您翻译我的诗歌。以下是我的简历:
伊丽莎白·瓦列里耶夫娜·瓦西里耶娃,1984年生于伊万诺沃市(俄罗斯)。伊万诺沃国立师范大学语文系二年级学生。出版有诗集《我的阿姆斯特丹安娜》(伊万诺沃市,2003年)。现居伊万诺沃市。
我把诗集的拷贝寄给您。但愿您能告诉我诗歌翻译的成果:比如所译诗歌的名字,将会在中国的什么地方发表(如果能发表的话)等等。
您可以给我往这个地址(newspaper@tpi。ru)写信,并且请注明“茹科夫 收”——这是报社编辑部的信箱。
祝您身体健康,万事如意!
伊丽莎白·瓦西里耶娃
2003年5月12日
附2:机智的可能性
——《我的阿姆斯特丹安娜》序
《我的阿姆斯特丹安娜》是伊丽莎白·瓦西里耶娃的第一本诗集(她1984年生于伊万诺沃市,年龄使她还有充分的时间来证明自己)。
施展魔法以及令人着魔的天赋不是随岁月而获得的,而是在出生前就已具备,人们应该只能感受它。这在一些人身上是立刻出现的,而在另一些人身上表现得却异常迟缓。而对伊丽莎白·瓦西里耶娃来说,她应该属于第一种情况。诗人瓦西里耶娃是通灵者和巫师,我的意思是说,她是一个得到秘传的人。但是,她的魔法是建立在语言艺术的基础上,因此,熟悉世界诗歌传统的人们(千百年传承的与现代的)对此不会觉得难以理解、冰冷和陌生。
至于涉及那些很少关注阅读诗歌的人,听听托马斯·布朗先生的一句话将是颇有意味的:“塞壬①唱的是什么歌或者隐藏在女人中间的阿喀琉斯用什么名字称呼自己。我觉得,这也许是些很繁难的问题,但在此也有可能是某种机智。”对于伊丽莎白·瓦西里耶娃,“繁难的问题”的机智暂时只可能表现为诗歌的灵感。
2003年5月至2004年5月译。
晴朗,原名李寒,字树冬。网名晴朗李寒。诗人、翻译。1970年10月生,原籍河北省河间市,1992年毕业于河北师范学院外语系俄语专业。1993年…2001年在俄罗斯担任翻译工作。1999年与同仁创办民间报纸《诗魂》。 自1990年起已在《诗刊》、《诗神》、《星星》、《诗歌月刊》、《扬子江诗刊》、《译林》、《读者》、《青年参考》、《诗潮》、《故事会》、《喜剧世界》、《女子文学》等报刊发表诗歌及译作300首(篇)。有多篇译文被《读者》《小小说选刊》《青年博览》《中外期刊文萃》转载。在全国诗歌大赛中多次获奖。
河北省作协会员,河北翻译协会会员;河北科技俄语协会理事。网络诗歌论坛“诗魂”版主 。现在河北省作协《大众阅读报》、《散文百家·选刊》任编辑。
告别
刘玉栋
天压得很低,灰沉沉的,雪花随时都可能飘下来。这样的天气已近半月,如果没有按时响起的铃声,根本就分辨不出早晨中午或者下午,时间仿佛在此凝固了。
在这种天气里,天宝已经晕晕糊糊了好几天,最近两天尤其厉害,在课堂上,他时常盯着一个地方发呆,别说老师讲课的内容,有时候上的是什么课,他也弄不明白。这一天上午,上英语课时,老师提问他问题,连喊了三遍杜天宝,他也没有听到。为此,天宝在讲台旁边站了半节课。下课后,老师走出教室,同学们嘻嘻哈哈地窜到他身边,推他的胸脯,拍他的肩头,摸他的头发,说杜天宝,老师早就出去了,你还站在这里发呆呀?
天宝想跟班主任请假,回宿舍睡上一觉,可他找不到请假的理由。班主任是一个严厉的人,如果天宝说他请假是想回宿舍睡觉,肯定会被他劈头盖脸地骂上一顿。天宝有些害怕他的班主任。再说,马上就要期末考试,别的同学熬夜加油,你杜天宝却要大白天睡觉,这怎么能说得过去呢?
下午的第三节课是体育课。在镇中学空旷的操场上,天宝变得愈加焦躁不安,他不时瞅一眼校门口。实际上,除了收发室的老头�