按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
大家都对我这么好。。不过现在还不是时候,等明年夏天再说吧!我可
以说今年太热,而且我又担心农场。。
突然,从路两旁的荫影里走出两个人来,其中一个握着她的缰绳,
另一个手持来福枪对着她。斯佳丽的心思飞快地转动,心跳也跟着加快
了,她怎么没想到要带左轮手枪来防身?或许他们只是要抢她的马车和
衣箱,如果她发誓不把他们的长相告诉任何人,或许还会让她走回特里
姆。两个大白痴!难道他们不知道好歹也该戴面罩什么的,她在报上看
到的土匪不都是蒙面的?
我的天!他们穿着制服,根本不是白衣会会员。
“瞎了你们的眼,你们把我吓得半死!”爱尔兰皇家警察队的绿色
制服与树篱的荫影混在一起。使得她无法看清他们。
“我必须调查你的身份,夫人。”握着她缰绳的人说。“凯文,你
到后面看看。”
“休想碰我的东西,你以为你是谁?我是巴利哈拉的奥哈拉太太,
正要去基尔布莱的沙克利夫家。沙克利夫先生是法官,他会让你们两个
坐上被告席!”其实她并不知道厄内斯特·沙克利夫是不是法官,不过
他那一大撮姜黄色胡子使他看起来挺像的。
“奥哈拉太太是吗?”奉令搜查她马车的凯文走到她身边,脱下帽
子。“我们在军营里就久仰你的大名了,夫人,几个星期前我还问约翰
尼是否要去认识你?”
斯佳丽不敢置信地看着对方。“为什么?”
“他们说你是美国人,奥哈拉太太,现在听你说话,我可以确定他
们没骗人。他们还说你来自佐治亚州,我和约翰尼都很喜欢那个地方,
一八六三年时我们都曾经在那里打过仗。”
斯佳丽嫣然一笑。“真的吗?”没想到居然会在往基尔布莱途中遇
见来自家乡的人。“你们住哪里?在佐治亚哪个地方?你们是胡德将军
的部下吗?”
“不是的,夫人,我是谢尔曼的部下,约翰尼才是南部联军的人,
他的名字就是在那里得来的,不是都叫‘约翰尼·雷布’么。”①
斯佳丽甩甩头想清醒一下脑袋。她肯定没有听清。但是更多的提问
和更多的回答证实她没有听错。这两个爱尔兰人曾经在一次野蛮的战争
中为敌,现在却变成最好的朋友,以共享那段难忘的回忆为乐。
“我被弄糊涂了!”她说。“十五年前你们是势不两立的敌人,现
在却成了朋友。难道你们不会争论南方、北方谁对谁错吗?”
约翰尼笑答:“当兵的管什么谁对谁错呢?喜欢打仗,就去那里打,
管他为谁打呢,只要能打一场漂亮的仗就行。”
斯佳丽一到沙克利夫家就要了一杯加白兰地的咖啡,差点没把他们
的男管家吓坏。她的困惑远超出她能理解的。
之后她洗了澡,换上干净的连衣裙,容光焕发地走下楼。当她看到
查尔斯·拉格兰时,脸色骤变,他不该在这里出现的!她故意装得像没
见到他似的。
① 美国南北战争期间对南部同盟军士兵的称呼。
“南,你看起来美极了!我真喜欢你的房子,我那间卧房真漂亮,
我真想永远住在这里。”
“那我再高兴没有了,斯佳丽。你认识约翰·格雷厄姆吧?”
“久仰大名,我等这个机会已等了好久了。你好,格雷厄姆先生。”
“奥哈拉太太。”约翰·格雷厄姆人长得瘦长,有着运动员的灵活
身手。他是全爱尔兰最有名的高尔韦狩猎队猎犬官,大不列颠的每个猎
狐者无不渴望被邀请来参加狩猎队的猎狐活动。这些格雷厄姆都知道,
斯佳丽也知道他知道,他们也就不必再忸怩作态,说客气话了。
“格雷厄姆先生,你接受贿赂吗?”为什么查尔斯老是用那种眼神
看她?他到底来这里做什么?
约翰·格雷厄姆的银发脑袋往后一仰,哈哈大笑。当他俯看斯佳丽
时,眼中仍带着盈盈笑意。“我常听人说你们美国人个性坦率,喜欢开
门见山,现在我终于见识到了,奥哈拉太太。老实说出来吧!你心里究
竟在打什么主意?”
“用一只手一只脚骑马行吗?我可以单脚侧骑——那是我对侧坐马
鞍唯一能想到的好处——我单手就可操纵缰绳。”
猎犬官微微一笑。“好大的口气!听说美国人一向很夸张。”
斯佳丽已厌倦了调侃,再者查尔斯的出现把她搞得心浮气躁。“格
雷厄姆先生,你可能没听说过在爱尔兰人只敢走门口、英国人会掉头而
去的地方,美国人却敢跳栅栏而过。如果你让我参加狩猎队的狩猎活动,
我至少能赢到一只狐爪,否则我就当你们大家的面吃下一群乌鸦①——不
加盐的。”
“天哪!真是名不虚传,夫人,随时欢迎你加入。”
斯佳丽嫣然一笑。“咱们一言为定。”她朝手掌吐了口唾沫。约翰·格
雷厄姆微笑着也在他手上吐了口唾沫。两人的拍掌声响彻长廊。
然后斯佳丽朝查尔斯·拉格兰走了过去。“查尔斯,我在信上说得
很清楚,全爱尔兰只有这个家庭聚会你不该来。你这么做实在很差劲。”
“我不是来使你难堪的,斯佳丽,我只是要亲口告诉你,而不是写
信告诉你,你不必担心我会强迫你或纠缠你,我知道那么做是没用的。
军团下星期要移防到多尼文尔,我只有这次机会来说完我想说的话,另
外,我承认,再见你一面。我保证不再用专情的眼神偷窥或凝视你。”
他自嘲地笑着。“这篇说词是我事先拟好的,还可以吧?”
“相当好。多尼文尔发生了什么事?”
“还不是白衣会惹的祸,那里似乎是他们的大本营。”
“刚刚在路上有两个警察拦住我,要搜我的马车。”
“收租期快到了,巡逻队全出动了。不要再谈军队的事了。你对约
翰·格雷厄姆说了些什么?我好久没见他那么笑过了。”
“你认识他?”
“很熟。他是我舅舅。”
斯佳丽笑得肚子都疼了。“你们英国人哟!难道这就是‘缺乏自信’
的意思?你只要稍为会吹点牛,查尔斯,就可以为我省去不少麻烦。我
想加入狩猎队都想了一年了,却苦于找不到门路。”
① 吃乌鸦是一句口语,意即当众认输。
“你真正喜欢的该是我的利蒂希亚舅妈,她可以骑到约翰舅舅头上
撒野,约翰舅舅气都不敢吭一声。走!我介绍你们认识认识。”
传来了令人振奋的隆隆雷声,但是没有雨,正午的空气闷得令人窒
息。厄内斯特·沙克利夫敲着锣以引人注意,他紧张地说他和太太为下
午安排了一个与众不同的节目。“一般聚会不是安排槌球就是射箭,不
是吗?或是参观书房,弹子房,不是吗?或是一些老掉牙的节目,不是
吗?”
“废话少讲,快说正题儿吧!厄内斯特。”他太太催促道。
厄内斯特断断续续、口沫横飞地开始说明,他们准备了游泳衣和绳
索让任何有胆量的人横渡河流探险,并可以在湍急的河水中消暑。
“也不算湍急,”南·沙克利夫纠正道,“只是一处合适的小激流。
仆人会带着冰凉香槟在那里等着。”
斯佳丽第一个举双手赞成,听起来仿佛整个下午都要泡在冷水缸
中。
虽然水温比她预期的高,但还是比泡在冷水缸里好玩多了。斯佳丽
抓着绳索,一步步涉入河中央深水处,突然她发现自己已陷在激流中。
这里的水很凉,凉得她双臂起鸡皮疙瘩,而且水流的速度非常快。水流
把她往上推向绳索,双脚也离了底。她死命抓住绳子。两条腿失去控制
地打转,水流的冲力使她的身体半转了过来。她感到有股危险的诱惑力
量,吸引她放开绳子,随波逐流。摆脱脚下的土地。摆脱墙壁或道路或
任何被控制的、控制她的东西。在心跳加快的漫长时刻里,她想象着自
己已放开一切,随波飘流。
斯佳丽铆足了劲,抓牢绳子,弄得她浑身发抖。慢慢地,她专心而
坚定地往前移动,一手一手地移动,直到脱离激流的拉力。她转头撇开
不看其他人在泼水嬉闹的地方,不知怎地,潸然泪下。
激流外围水温较高,有一些流速缓慢的小漩涡,像激流中伸出的手
指。斯佳丽慢慢地感觉到了它们的爱抚,便放任自己与它们一起漂浮。
温暖的河水轻缓的流动抚摸着她的脚、腿、身体、胸脯,游抚过羊毛上
衣和灯笼裤裹着的腰枝和膝盖。斯佳丽感觉到无以名状的渴望,心中一
种空虚大声疾呼着要她填满。“瑞特,”她靠在绳索上轻声嘟哝,两片