按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
私枪械有关。至少已经不再走私枪械了!斯佳丽从亚特兰大那批小房子
赚得的额外收入也很可观。她一定已捐给芬尼亚组织不少钱。若能把钱
花在为组织成员置装就好多了,服装不会伤害任何人。
斯蒂芬将会带来所有有关萨凡纳的消息,她渴望知道那里每一个人
的情形。莫琳和她一样不爱写信,所以她已好几个月无从得知萨凡纳奥
哈拉家人的情况。其他人也都断了音讯。不过这是可以理解的,当她决
定变卖亚特兰大的产业时,便已有了将美国的一切抛开,不再往回看的
心理准备。
即使如此,能知道亚特兰大的情形,也是不错的。斯佳丽从获得的
利润判断那些小房子销售情况良好,所以阿希礼的生意一定也做得不
错。佩蒂姑妈怎么样呢?还有印第亚?她是否已干瘪得该入土了?还有
好多年以前那些曾经在她的人生中扮演过重要角色的人?真希望能和姨
妈们联络,而不是把钱留给律师,让律师去跟她们打交道。不让她们知
道我的下落是对的,不让瑞特知道他有个女儿,也是对的。可是从他在
都柏林城堡对她的态度看来,或许他不会把猫咪抢走。如果写信给尤拉
莉,我就可以从她那边得到查尔斯顿的消息,也可以得知瑞特的消息。
倘使听到的是他和安妮养了一群赛马和巴特勒家小孩,过着幸福安乐的
生活,我受得了吗?我不相信我会想知道那样的事。就让姨妈们保持现
状,别去打扰她们吧!
从尤拉莉姨妈那里得到的,只会是百万张两面都填得满满的说教,
在这里听费茨太太唠叨已经够烦了。也许费茨太太建议开家庭聚会的主
意不错,放着好好的一幢房子不利用,让所有的下人闲站着,实在可惜。
但是在关于猫咪的问题上她可大错特错了。我决不像英国母亲那样抚养
女儿,不要一个奶妈来照料猫咪的生活。我现在已经很少看见她了,她
成天老爱往外跑,不是待在马厩、厨房,就是在大屋里四处跑,或爬到
树上玩。把她送到修道院念书的建议更荒唐!到了就学年龄,她在巴利
哈拉的学校接受教育即可,她也能在那里交到朋友。有时候我真担心她
为什么从来不愿意跟其他小孩子玩。。前面究竟是怎么一回事?今天不
是集市日,桥上怎么会挤满人?
斯佳丽从马车上弯下身子,轻轻碰了一个匆忙而过的女人的肩膀。
“发生了什么事?”女人抬起发亮的眼睛,整张脸因兴奋而涨得通红。
“看鞭刑。要看得快,否则就错过了。”
鞭刑。她可不想看一个可怜的士兵遭鞭打。她以为鞭刑是军队里的
一种处罚方式。她想把马车调过头,但是陆续赶来看热闹的人潮把她夹
在中间,马儿不断扭头挣扎,马车摇晃着被推向前。她只得下车抓稳缰
绳,以抚摸和低语安抚马儿,一面随着人群往前走。
当众人停下来时,斯佳丽听到啪啪的鞭子声,以及鞭子落在人身上
时那种可怕、清脆的声音。她想捂住耳朵,可是双手却忙着安抚受惊的
马。对她而言,那一声声令人胆战心惊的声音仿佛永远不会停止。
“。。一百。够了。”她听到观众失望的叹息。她紧紧抓住缰绳;
人群四散时的推推搡搡比刚才还要厉害。
她没有来得及闭上眼睛。她已看见了那个浑身是伤的人,那幅画面
深深印入她的脑海。他被绑在竖直的车轮辐条上,手腕、足踝用皮带捆
着。一件染成紫黑的蓝衬衫悬垂在粗毛裤上,露出一片原本宽阔的背部,
现在却已皮开肉绽,血肉模糊。
斯佳丽把头埋入马鬃里。她感到恶心。她的马紧张地甩着头,想把
她甩开。空气中有股浓厚、可怕的甜味。
她听到有人在呕吐,整个胃便往上翻。她抓着缰绳,尽可能低下身
子,在圆石子地上吐起来。
“好了,小子。看过鞭刑后便把早餐都吐出来并不丢人,到酒馆去
喝一大杯威士忌就没事了。马伯里会帮我把他弄下来。”斯佳丽抬头看
着说话的人,是一名身穿卫兵连中士制服的英国士兵,他正在对一个面
如死灰的二等兵说话。二等兵踉踉跄跄跑开后,另一个人跑过来帮中士
的忙。他们割断绑在轮辐上的皮带,皮开肉绽的身体随即摊落在滴满血
迹的尘土上。
上星期那地方还是一片青葱草皮,斯佳丽心想,不可能是这个样子
的,那应该是长出绿草的地方才对。
“他太太怎么办,中士?”两名士兵抓着一个披着连兜帽黑斗篷、
双唇紧闭的女人的手臂。
“放她走。任务完成了,咱们走吧!等一下会有推车过来把他运走。”
女人追上他们,拉住中士饰有金色条纹的袖子。“你的长官答应要
让我埋葬他,”她哭道,“他答应过我。”
中士一把将她推开。“我只负责执行鞭刑,其余的一概与我无关。
别来烦我,娘们。”
黑斗篷身影孤伶伶伫立在街头,看着士兵走进酒馆后,发出一声战
栗的抽泣,转身奔向那个轮辐,那个全身是血的尸体。“丹尼!哦!丹
尼!哦!亲爱的。”她蹲下身,跪在泥地上,试着将被打烂的肩膀和软
绵绵的头抬上她的膝盖。她的头巾滑落,露出一张苍白、姣好的脸庞,
梳理整齐的金色发髻,悲伤的黑眼圈里的蓝眼睛。斯佳丽站在原地不敢
动,走动或让车轮在圆石子路上滚动,都会是对那不幸女人的亵渎、侵
犯。
一个全身肮脏的小男孩赤足跑过广场。“给我一颗钮扣或任何一样
东西好吗,太太?我妈妈要留作纪念。”他摇动女人的肩膀。
斯佳丽跑过圆石子路、溅血的草皮、草翻土掀的泥地,抓住小男孩
的手臂。他惊愕地抬起头,嘴巴张得老大。斯佳丽使尽全力赏了他一巴
掌,啪地一声如来福枪声般清脆、响亮。“滚出这地方,你这肮脏的小
魔鬼!滚开!”小男孩吓得哭号着跑开。
“谢谢你。”那个被打死的男人的妻子说。
她既然插手了,就得帮到底。“我认识特里姆的一个医生,”斯佳
丽说。“我去找他来。”
“医生?你以为他会为他放血吗?”苦涩、绝望的声音是英国腔调,
与城堡舞会里的那些人一样。
“他会帮你处理你丈夫的遗体。”斯佳丽平静地说。
女人被血溅红的手抓住斯佳丽的裙缘,凑到唇边,感激、卑屈地亲
吻着。斯佳丽不禁热泪盈眶。天哪!我担当不起。如果没被吓得动弹不
得的话,我早就掉头逃开了。“别这样,”她说,“千万别这样。”
女人的名字叫哈丽雅特·斯图尔特,她丈夫叫丹尼·凯利。在丹尼·凯
利的棺木进入天主教堂前,斯佳丽只知道这一些。一直只开口回答神父
问题而不愿多言的寡妇,忽然慌乱、急切地向四周张望。“比利!比利
在哪里?他应该在这里的。”神父后来查出她有个儿子被关在旅馆房间
里,以回避行刑现场。“他们真好心,”女人说,“肯让我以结婚戒指
抵付旅馆钱,也不在乎那不是颗金戒指。”
“我去带他过来。”斯佳丽说。“神父,请你照顾一下凯利太太好
吗?”
“当然,顺便带一瓶白兰地来,奥哈拉太太,这位可怜的女士快崩
溃了。”
“我不会崩溃,”哈丽雅特·凯利说。“我不能倒下去。我还要照
顾我儿子,他还这么小,只有八岁。”细小的声音如易碎的薄冰。
斯佳丽快步赶往旅馆。比利·凯利是个强壮的金发男孩,个头与同
龄小孩差不多高,正因被锁在旅馆房间里和对英国士兵的不满,而大发
脾气。“我要到铁匠铺去拿一把铁棍打烂他们的头,就算被枪杀也不怕。”
他大声咆哮着。旅馆老板得使尽全力才抱得住这小男孩。
“别作傻事,比利·凯利!”斯佳丽尖锐的话像一盆冷水泼向小男
孩的脸。“你母亲需要你,你不去安慰她,反而让她担心,你算什么男
子汉?”
旅馆老板等小男孩放弃挣扎才松开了手。小男孩静静站着。“我母
亲在哪里?”那是个幼嫩、恐惧的声音。
“跟我来。”斯佳丽说。
第八十章
哈丽雅特·斯图尔特·凯利的身世慢慢被揭开。原来她和她儿子已
在巴利哈拉住了一个多星期,斯佳丽却毫不知情。哈丽雅特是一个英国
教士的女儿,在惠特利男爵家里担任助理女家庭教师。十九岁的她,作
为一个女人,受过良好教育,但是涉世未深。
她的工作之一是在早餐之前陪主人家的小孩子骑马,后来与同样陪
孩子骑马的马伕坠入了情网。这