按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
斯佳丽还没看到屋子就听到恸哭声。她无可奈何地看了科拉姆一
眼,只见他板着脸。
由于前来哀悼丹尼尔的人很多,小屋容纳不下,有一大群人只得挤
在矮门外。她听到有人喊了一声:“奥哈拉族长。”眼前立即让出了一
条路。尽管她想放弃这个尊衔,但为了对赋予她这个荣誉的丹尼尔表示
尊重,仍低着头走进去。
“他在客厅。”西默斯说。怪异的号哭声就是从那里传出来的。斯
佳丽硬起心肠,走了进去。
大床的床头、床尾桌上都点着又长又粗的蜡烛,丹尼尔穿着滚黑边
的白袍,躺在床罩上;做了一辈子苦工的粗手叠在胸前,手上拿着念珠。
啊呀!啊呀!呜。。你为什么丢下我们?啊呀!
那个恸哭的女人身子晃个不停。斯佳丽认出那是住在村里的堂妹佩
吉。她在床边跪了下来,为丹尼尔祈祷。但一片哀嚎声弄得她脑子里乱
糟糟想不出该说些什么才好。
啊呀!啊呀!
凄苦、原始的哭喊,扭绞着斯佳丽的心,令她害怕。她于是起身走
进厨房。
她不敢置信地望着挤在厨房里的一堆男女。他们竟然若无其事地吃
喝谈天;虽然门窗大敞,屋里仍弥漫着烟斗里冒出的烟雾。斯佳丽悄悄
走近围绕多纳赫神父的人群。“是的,他临终还清醒地叫得出亲友的姓
名,并且是带着干净的灵魂离世。啊!他作了庄重的忏悔,我从没听过
比那更感人的了。丹尼尔·奥哈拉是个好人,我们这辈子大概看不到和
他一样好的人了。”她又慢慢退开了。
“吉姆,你还记不记得,有一回丹尼尔和他弟弟帕特里克,愿主保
佑他的灵魂得到安息,把英国人得过奖的大母猪丢进泥沼里去下猪崽?
一胎生了十二只,只只吱吱尖嚎,母猪那股凶猛劲儿不下于野猪!气得
那个地产代理人全身发抖,英国人连声咒骂,大伙儿却看得笑破了肚
子。”
吉姆·奥戈尔曼笑着用他打铁的大手猛拍说话那人的肩膀。“我不
记得,泰德·奥哈拉,而且你也不可能有这印象。因为母猪事件发生时,
我们都还没出生呢!这故事你我都是从我们的父亲那儿听来的。”
“如果亲眼目睹,不是更大快人心吗,吉姆?你的丹尼尔伯伯是个
了不起的人,这是公认的事实。”
是的,他的确是,斯佳丽心想。她四处走动,倾听别人述说丹尼尔
生前的事迹。有人注意到她了。“斯佳丽,能不能跟我们讲讲你伯伯拒
绝你送他农场和上百头牛的经过?”
那一幕往事即刻回到了她脑中。“事情是这样的,”她开口道。十
几个听众兴致勃勃地把身子朝她那里凑去。我该怎么说呢?“我。。对
他说‘丹尼尔伯伯’。。我说,‘我有个礼物要送你。’”这样说应该
还可以。“我说,‘我有座占地一百英亩的农场。。一条湍急的溪流,
一块沼泽地和。。一百头阉牛、五十头奶牛、三百只鹅、二十五只猪
和。。六对马。’”听众对这么一笔厚礼无不赞叹。斯佳丽大受鼓舞,
说得更起劲。“我说,‘丹尼尔伯伯,这些全都送给你,另加一袋黄金。’
可是他却像响雷似地冲着我吼,吓得我直发抖。‘我一点也不要,凯蒂·斯
佳丽·奥哈拉。’”
科拉姆揪住她胳膊,把她拉出人群,走到谷仓后已忍俊不住,失声
大笑。“你总是让我大吃一惊,斯佳丽亲爱的,你简直把丹尼尔说成巨
人了。只是不晓得他是个笨巨人呢?还是一个品格高尚,不会占蠢女人
便宜的巨人。”
斯佳丽跟着笑道:“我才说到点子上,科拉姆,你应该让我说完的。”
她突然想起什么似的,连忙捂住嘴。她怎么可以在丹尼尔伯伯的守灵日
大笑?
科拉姆握住她的手腕,拉下捂着嘴的手。“没关系,守灵应该为死
者歌功颂德。如同痛哭一样,笑声也具有同样的哀悼之意。”
丹尼尔·奥哈拉在星期四下葬。葬礼几乎与老凯蒂·斯佳丽的一样
盛大隆重。斯佳丽带领出殡队伍走到丹尼尔的儿子在墓园内挖好的墓穴
边。巴利哈拉那个有围墙的古老墓园是她和科拉姆一起发现清理出来
的。
斯佳丽从丹尼尔的墓穴里抓起一把土,放进一只皮袋;将来她把这
些土洒在父亲的坟上时,他就会觉得如同葬在他哥哥旁边一样。
葬礼结束后,奥哈拉全族都到大公馆用餐。斯佳丽的厨子好不容易
盼到大显身手的机会,自是乐不可支。一张张长搁板桌从空了多年不用
的客厅排到书房,桌上摆满火腿、鹅肉、鸡肉、牛肉、堆叠如山的面包
糕饼、喝不完的黑啤酒、威士忌和茶。尽管路上泥泞不堪,仍有几百个
奥哈拉亲族步行而来。
斯佳丽抱着猫咪下楼与亲戚们见面,竟博得大家一片夸赞,着实出
乎斯佳丽意料。
科拉姆取来小提琴和鼓,三名堂亲找来玩具口哨,乐声持续数小时
不辍。猫咪随着乐声挥动小手,直玩得筋疲力尽才在斯佳丽怀里睡着了。
还好错过了船期,斯佳丽心想,过得真痛快;只要不是因为丹尼尔去世
大家才欢聚一堂就好了。
她两个堂哥朝她走过来,弯下高大的身躯悄悄说话。“我们有事相
求。”丹尼尔的儿子托马斯说。
“明天吃过早餐,到家里来一趟好吗?”帕特里克的儿子约瑟夫问。
“有什么事?”
“等你静下来想过以后,明天再告诉你。”
问题是:谁该继承丹尼尔的农场?因为老帕特里克去世得早,所以
两房堂兄弟都自称拥有继承权。丹尼尔和他弟弟杰拉尔德一样,都没有
立遗嘱。
又是跟以前塔拉庄园的情形一样,斯佳丽心想,这倒容易解决。丹
尼尔的儿子西默斯在农场辛苦耕作了三十年,而帕特里克的儿子肖恩却
跑去跟老凯蒂·斯佳丽一起过,整日无所事事。斯佳丽于是把农场给了
西默斯,就像她父亲理应把塔拉庄园给她一样。
因为她是奥哈拉族长,所以没人敢反对。斯佳丽得意极了,自信她
还给了西默斯一个公道,这是别人所不曾给予她的。
第二天,一个年纪不轻的女人在大公馆门阶留下一篮鸡蛋。费茨太
太查出了那人是西默斯的情人,她等西默斯向她求婚已经等了将近二十
年。而就在斯佳丽作出裁决的一个小时后,她终于盼到了。
“那真是再好不过了,”斯佳丽说,“只是希望他们不要太快结婚,
否则我永远去不了美国。”她已订了一间舱房,开航日是四月二十六日,
离她原应结束在爱尔兰的假期正好一年。
这船虽不如“布里恩·波鲁”号豪华,甚至不是一艘客轮。但是斯
佳丽自有她自己的一套迷信:若拖过了五朔节,就别想离开爱尔兰了。
科拉姆认识那艘货船的船长,而且船上只装了爱尔兰优质亚麻,并不算
杂乱。船长的妻子经常跟丈夫出航,可以跟她作伴,充当她的陪伴。然
而让她最感满意的,还是船上没有明轮和蒸汽机。她可以乘风扬帆一路
直航美国。
第六十七章
风和日丽的天气持续了一个多星期。泥路已经干硬,树篱花开处处,
而猫咪在发烧、失眠了一个晚上后,原来是长出了一颗新牙。在离家的
前一天,斯佳丽一路手舞足蹈地跑到巴利哈拉镇上的裁缝店里去拿猫咪
最后一件小衣服。她深信不会再出任何差错了。
当玛格丽特·斯坎伦用薄纸包衣服时,斯佳丽往外望着吃饭时间空
荡荡的小镇,正巧瞥见科拉姆走入大街对面废弃的爱尔兰新教教堂。
好啊!他终于想通了,斯佳丽心想。我还以为他永远都不会听我的
劝呢!放着空荡荡的大教堂不用,让全镇的人挤在小礼拜堂望弥撒,根
本就没道理嘛!难道只因为教堂是新教徒建的,所以天主教徒不来接管?
真搞不懂他的脑筋怎么到现在才转过来,不过我不会对他小题大做。我
只想告诉他,我很高兴他能回心转意。
“我马上回来。”她对斯坎伦太太说完,便匆匆沿着长满杂草的小
径走近教堂侧门,伸手敲了两下便推开了门。一声轰然巨响,然后又是
一响,斯佳丽感觉有什么尖利的东西打中她的袖子,又听见鹅卵石纷纷
滚落在她脚边的地板上,隆隆声在教堂里回荡。
一道光线从门口照进来,正好照在一个转身面对斯佳丽的陌生人身
上。他那张胡髭拉碴的脸蹙额皱眉的,忧郁的黑眼睛灼亮如猛兽。
他半蹲着,一身衣衫褴褛,肮脏的双手稳稳握着一把手枪,枪口对
准斯佳丽。
他要向我开枪!斯佳丽满脑子只有一