友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

译林-2006年第3期-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “这个。”她说。当她翻开第一页开始看时,一股恐惧的颤栗袭遍全身,一阵不祥的预感使她的毛孔冒出汗来,因为她手中握着的是与十七岁的萨姆·科恩的访谈。 
  “马上下来。”她听到戴维斯说。 
  琼开始阅读,在被驱使翻页前一次吸收进几行字。 
  迈克:安娜·凯瑟琳被杀当天有人看到你在嘉普百货商店。 
  萨姆:是的,我去过那。 
  迈克:你和她有关系吗? 
  萨姆:你是指哪种,比如正式的那种吗? 
  迈克:是,正式的。 
  萨姆:我们只是混在一起,做爱与吸毒。没什么大不了的。 
  迈克:那天你跟她发生性关系了吗? 
  萨姆:是的,在一间更衣室里。 
  迈克:然后呢? 
  萨姆:然后我回家了。 
   
  另一页: 
   
  萨姆:她是个怪人。我想我也是。我们在一起很快乐。但我们对此保密。 
  迈克:为什么? 
  萨姆:我不知道。这并没有什么排外的因素。我与其他女孩约会。她有丹这个男朋友。他只是安娜名义上的男朋友,她并不真正为他着迷。她有他所不知的危险一面。无论如何,我们不想人们议论。我想我与其他女孩约会让她难受了。 
  迈克:难受? 
  萨姆:我想她希望可以成为不愿和我这样的人在一起的那种人。但她确实想和我在一起。我们一直发生关系:在学校,在她家,在我家,在她上班时。越危险越过瘾。她只是不想让任何人知道。 
   
  又一页: 
   
  迈克:那天你在嘉普看到其他人了吗? 
  萨姆:那儿有许多人。 
  迈克:没有可疑的人吗? 
  萨姆:没有。 
  迈克:没有看起来不属于那里的人吗? 
  萨姆:我不确定那是什么意思,但是没有。 
   
  琼合上了报告。她想像出戴维斯看到报告时的眼睛。满含泪水。茫然。愤怒。给警方打电话。你们知道在那发生的一切不是强奸!你们从来没告诉过我!当初的警探现在全部退休了。低廉的箱子卸下来了。文件柜填满了又经过重新整理。桌上摆放着一台功能更强、速度更快的新电脑。深夜用容光焕发和布满皱纹的双眼重新鉴定所有证据。他怎么会遗漏了这些。他还可能遗漏了哪些。罪行。不眠之夜。新的激情。暴怒。疯狂。再次将他的生命奉献给抓捕一个新的叫不出名字、面目模糊的凶手。一个仍然逍遥法外的凶手。一个仍然大笑着、二十年后回想起杀害了戴维斯·穆尔的小女儿仍然引以为乐的凶手。复仇。冷酷。还有贾斯汀。可怜的贾斯汀。他一无所获的悲哀人生。一个不应再次降生到这个世上的男孩。一个因此而命运悲惨、忍受折磨直到因吸毒过多而死亡的可怜孩子。如何处理那种情况呢?那种责任。那种过失。并且不仅是贾斯汀,还有杰姬。戴维斯的第一任妻子。困惑的杰姬。难道不是她丈夫的执意迫使她发了疯?难道不是他的执意和琼曾经参与的该死的共谋吗?难道不是这将杰姬推向了死亡吗?琼不也犯了错误吗?她不也曾为戴维斯掩盖,教唆他、爱他、和他一起飞去布里克斯顿,让菲利·卡内拉死得毫无价值吗?为了一个错误。一个假想。一场误会。一份文件,上千份文件中的一份,没有读过。戴维斯的脚步声在楼梯上响起。 
   
  戴维斯的脚步声在楼梯上响起。 
  琼将萨姆·科恩的陈述插进一叠中间,并将这整叠扔进了打开的箱子中。科恩仍然是个凶手,即使他没杀安娜·凯特,难道就不是了吗?他杀了迪尔德丽·索尔森和其他女孩。她将另一层纸置于顶端而没有研究它的出处,像蛋糕上厚厚的糖霜一样盖住了那不为人知的目击陈述。 
  戴维斯出现在门口,为每人端了一杯点缀着新鲜柠檬片的浅色果肉饮料。“我见过什么?” 
  “什么也没有。”琼说。她接过柠檬水。戴维斯微笑地看着她,叹了口气。 
  “真是一团糟。”戴维斯说。 
  而他的妻子、深爱着他的妻子,用长长的棕色胶条把每个盒子的内容都埋藏了起来。 
  (罗瑛:解放军国际关系学院研究生,邮政编码210039) 



诚实的乞丐
[西班牙]费尔南多·索伦蒂诺 著 王红玲 译 
  他是一个诚实的乞丐。 
  一天他敲开了一座豪华宅第的大门。里面的男管家出来问道:“您好,先生。您想要什么,我的好人?” 
  乞丐回答道:“看在上帝的分上,就请您发发善心吧。” 
  “我得向女主人禀报此事。” 
  女主人非常吝啬,听了男管家的禀报后说道:“杰里米亚,给他一块面包吧。只给一块。而且,如果有的话,就给他一块昨天的。” 
  为了取悦自己暗恋的女主人,杰里米亚选了一块不新鲜的、硬如岩石一样的面包,然后把它递给了乞丐。 
  “给你,我的好人。”他说道,然后就不再和乞丐先生说话了。 
  “上帝保佑您。”乞丐回答道。 
  杰里米亚关上了厚重的栎木大门。乞丐把面包夹在腋下走了。他来到了自己度过无数个日夜的空地上,在一片树阴下坐了下来,开始啃他的面包。突然,他咬到了一个坚硬的东西,感觉牙齿都被嗑掉了。可是当他看到从地上捡起的碎牙里还有一枚纯金镶宝石戒指时,他惊讶异常。 
  “真走运呀!”他心想。“如果把它卖掉的话,我就可以过上一段有钱的日子了。” 
  但他的诚实立马提出了抗议。“不,不行,”他又想,“我得找到戒指的主人并把它物归原主。” 
  根据刻在戒指上的首字母,不算笨且也不算懒惰的乞丐来到了一家商店,要了一本电话簿,结果发现整个镇上只有艾科索凡娜(Xofaina)一家的姓氏是以X为首的。 
  看到自己的诚实经受住了实践的检验,乞丐内心充满了快乐。他开始寻找艾科索凡娜(Xofaina)家。然而又一次令他惊讶异常的是,他要找的正是施舍给他那块含有那枚戒指的面包的那一家。于是,他敲了敲门。 
  杰里米亚出现了,问道:“你想要什么,我的好人?” 
  “在您刚刚发善心给我的那块面包里我发现了这枚戒指。”乞丐说。 
  杰里米亚接过了戒指,说道:“我得向女主人禀报此事。” 
  听了男管家的禀报,女主人欣喜得唱起了歌,她惊叹道:“真走运呀!上星期揉面做面包时弄丢的戒指现在又失而复得啦!看!这两个字母JX,它们正是我的名字约瑟米娜·艾科索凡娜(Josermina Xofaina)的首字母呀。” 
  想了一会儿,女主人又补充说:“杰里米亚,去,看看那位好人想要什么作为回报。只要不太贵,不管是什么,都给他吧。” 
  杰里米亚回到了门口,对乞丐说:“我的好人,告诉我您想要什么作为对您善良之举的回报呢?” 
  乞丐回答说:“就给我一块能填饱肚皮的面包吧。” 
  杰里米亚仍然暗恋着他的女主人,为了取悦她,他拿了一块不新鲜的、硬如岩石一样的面包,把它递给了乞丐。 
  “给你,我的好人。” 
  “上帝保佑您。” 
  杰里米亚关上了厚重的栎木大门。乞丐把面包夹在腋下走了。他来到了自己度过无数日夜的空地上,在一片树阴下坐了下来,开始啃他的面包。突然,他咬到了一个坚硬的东西,感觉又一颗牙齿被嗑掉了。可是当他看到从地上捡起的第二颗碎牙里又有一枚纯金镶宝石戒指时,他再一次惊讶异常。 
  又一次,他看到戒指上的那两个首字母;又一次,他把戒指还给了约瑟米娜·艾科索凡娜,同样作为回报他又得到了一块坚硬的面包,里面仍有一枚戒指,他还了戒指之后,作为回报,他又一次得到了一块坚硬的面包,里面…… 
  从那个幸运的日子开始到他不幸地死去,乞丐一直过着不用为钱发愁的快乐日子——每天,他只要归还在面包里发现的戒指就行了。 



傻瓜们
[俄罗斯]纳杰日达·亚历山大罗夫娜·泰非 著 吕绍宗 译 
  初一看,似乎谁都明白什么叫傻瓜,为什么傻瓜傻得越是厉害,就越是一个十足的大傻瓜。 
  但是如果细听听、细看看——你就会明白,当人们把通常最常见的蠢人或者头脑缺乏条理的人看成傻瓜时,他们常常是弄错了。 
  “瞧这个傻瓜。”人们常说,“他头脑里永远是一盆糨糊!” 
  他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!