按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我二儿之忧劣,乃裴、乐之优劣。”论者评之,以为乔虽高韵,而检不匝,
④
乐言为得 。然并为后出之俊。
【注释】
①杨淮:应作杨准,参看 《赏誉》第58则注③。成器:有成就的人才。
②弘方:宽宏正直。高韵:高雅的风度。
③清淳:清廉淳厚。神检:高贵的品德修养。
④而检不匝: 《晋书·乐广传》作“而神检不足”,检就是神检。匝(zà),绕一圈,这里指
普遍、满。
【译文】
冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是幼年时就成名的。杨淮和裴
、乐广两人很友好,就打发两个儿子去见他们。裴禀性宽宏正直,所以
喜欢杨乔那种高雅的风度,他对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍差一点。”
乐广禀性清廉淳厚,所以喜欢杨髦那种高贵的品德,他对杨淮说:“杨乔自
然能赶上你,可是杨髦更会高出一头。”杨淮笑道:“我两个儿子的长处和
短处,就是裴、乐广的长处和短处。”评论家评论这两人的看法,认为杨
乔虽然风度高雅,可是品德修养还不够完美,还是乐广的话说对了。不过两
个孩子都是后起之秀。
(8)刘令言始入洛,见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬,
①
张茂先我所不解,周弘武巧于用短,杜方叔拙于用长 。”
【注释】
①解明:精明。 《晋书·刘讷传》此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明,义同精明)。《晋书·王
衍传)说王衍 (字夷甫)“有盛才美貌,明悟若神”,这大概就是鲜明的内容。
【译文】
刘令言初到洛阳,见到诸多名士,就感慨他说:“王夷甫过于精明,乐
彦辅是我所崇敬的人,张茂先是我所不理解的人,周弘武能巧妙地使用自己
的短处,杜方叔则不善于发挥自己的长处。”
①
(9)王夷甫云:“阎丘冲优于满奋。郝隆;此三人并是高才,冲最先
②
达 。”
【注释】
①郝隆: 《晋书·郗隆传》作郗隆。
②先达:优秀显贵。
… 80…
【译文】
王夷甫说:“闾丘冲胜过满奋和郝隆;这三个人同是优秀的人才,闾丘
冲是其中最优秀显贵的。”
①
(10)王夷甫以王东海比乐令,故王中郎作碑云 :“当时标榜为乐广
②
之俪 。”
【注释】
①王东海:王承,字安期,曾任东海郡太守。参看 《政事》第9、10则。王中郎:王坦之,曾
任北中郎将,王承的孙子。
②标榜:赞扬;宣扬。俪:成对的。
【译文】
王夷甫拿东海太守王承来和尚书令乐广并列,所以北中郎将王但之给王
承写的碑文上说:“当时称扬他和乐广齐名。”
①
(11)庾中郎与王平子雁行 。
【注释】
①庾中郎:庾■,字子嵩,曾任太傅从事中郎。雁行:飞雁的行列,指如飞雁一样并列有序,
同等。按:王衍曾评论说:“阿平第一,子嵩第二,处仲第三。”可是庾子嵩以为王平子和王处仲比
不上自己。后来王平子、王处仲一死一败,只有厦子嵩的名声依旧。
【译文】
从事中郎庾子嵩和王平子并列。
①
(12)王大将军在西朝时,见周侯,辄扇障面不得住 。后度江左,不
能复尔。王叹曰:“不知我进伯仁退?”
【注释】
①“王大”句:按:沈约《晋书》载:“周,王敦素惮之,见辄面热,虽复腊月,亦扇面不
休。其惮如此。”所记和这里稍有不同。“辄扇障面”疑即辄扇面,障字是衍文。王敦在洛阳时畏惧
周颚,过江后逐渐踌躇满志,就不再怕了。西朝,指晋室还没有南渡的时代,即西晋时代。
【译文】
大将军王敦在西晋时期,每次见到武城侯周伯仁,总止不住要拿扇子遮
住脸。后来到了江南,就不再这样了。王敦叹道:“不知是我有了长进还是
伯仁退步了?”
①
(13)会稽虞■,元皇时与桓宣武同侠,其人有才理胜望 。王丞相尝
②
谓■曰:“孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才,兼之者其在卿乎 !”
③
■未达而丧 。
【注释】
①虞■(feí):字思行,历任吴兴太守、金紫光禄大夫。同侠:据余嘉锡《世说新语笺疏》说“同
侠盖同僚之误”,同僚指同在一个官署任职。按:《晋书·虞■传》载,虞■和桓宣武 (桓温)的父
亲宣城太守桓彝俱为吏部郎,交情很好。如此则桓宣武应为桓宣城。胜望:美好的声望。
②公才、公望:三公的才能、三公的名望。
③达:显贵。按:当时的议论认为虞■可以做丞相,而他终于未能登上三公之位就死了,所以
有人称屈。
【译文】
会稽郡虞■,晋元帝时和桓温是同僚,这个人既有才思,声望又很高。
丞相王导曾经对他说过:“孔愉有三公的才能,却没有三公的名望;丁潭有
三公的名望,却没有三公的才能;这两方面兼而有之的,大概就是你吧!”
虞■还没有登上高位就死了。
… 81…
(14)明帝问周伯仁:“卿自谓何如郗鉴?”周曰:“鉴方臣,如有功
① ②
夫 。”复问郗,郗曰:“周比臣,有国士门风 。”
【注释】
①功夫:功力;素养。
②国士:一国的杰出人物。门风:家风。参看 《赏誉》第122则。
【译文】
晋明帝问周:“你自己认为你和郗鉴相比,谁更强些?”周说:“郗
鉴和臣相比,似乎更有功力。”明帝又问郗鉴,郗鉴说:“周和臣相比,
他有国士家风。”
(15)王大将军下,庾公问:“闻卿有四友,何者是?”答曰:“君家
①
中郎、我家太尉、阿平、胡毋彦国 。阿平故当最劣。”庾曰:“似未肯劣。”
②
庾又问:“何者居其右?”王曰:“自有人。”又问:“何者是?”王曰:
③
“噫!其自有公论。”左右蹑公,公乃止。
【注释】
①“君家”句:中郎等四人即庾■、王衍、王澄、胡毋辅之四人。阿平指王澄,字平子。
②其右:其上。按:古人以右边为尊位。
③“左右”句:按:王敦不肯说出谁屠右,因为他以为自己居右。庾亮似乎没有领会王敦的意
思,而且也瞧不起王敦,手下的人便踩他的脚,示意他不要再问。
【译文】
大将军王敦从武昌东下建康后,庚亮问他:“听说你有四位好友,是哪
几位?”王敦答道:“您家的中郎、我家的太尉、阿平和胡毋彦国。阿平当
然是最差的。”庾亮说:“好像他还不同意最差。”庾亮又问:“哪一位更
出众?”王敦说:“自然有人。”又追问:“是哪一位?”王敦说:“唉!
自然会有公论吧。”手下的人踩了一下庾亮的脚,庾亮才没有再问下去。
①
(16)人问丞相:“周侯何如和峤?”答曰:“长舆嵯蘖。”
【注释】
①和峤:字长舆。参看