按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【注释】
①荀淑:字季和,东汉颖川郡人,曾任朗陵侯相 (所以下面第6则中又叫荀朗陵)。他和钟皓
(字季明)两人都以清高有德,名重当时。尚:超过。
【译文】
李元礼曾经赞叹荀淑和钟皓两人说:“荀君识见高明,人们很难超过他;
钟君有最美好的德行,却是可以学习的。”
①
(6)陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从 。
②
长文尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,徐六龙下食 。文
③ ④
若亦小,坐著膝前 。于时太史奏:“真人东行。”
【注释】
①陈太丘:名寔,字仲弓,曾任太丘县长,所以称陈太丘。古代常以官名称人。元方、季方:
都是陈寔的儿子,元方是长子,名纪,字元方;季方是少子,名湛,字季方。父子三人才德兼备,知
名于时。下旬的长文是陈寔的孙子陈群。
②叔慈、慈明、六龙:苟淑有八个儿子,号称八龙。叔慈、慈明是他两个儿子的名字,其馀六
人就是这里所说的六龙了。下旬的文若是荀淑的孙子荀或。应门:照管门户,指开门迎送宾客等事,
这里指迎接。下食:上莱。
③膝前:膝上。“前”是泛向性的,没有确定的方位意义。
④太史:官名,主要掌管天文历法。真人:修真得道的人,此指德行最为高洁的人。关于“真
人东行”一语,余嘉锡氏以为“此盖好事者为之,本无可信之理。据《汉杂事》所载,殆时人钦重太
丘名德,造作此言,与荀氏无与焉。” (见(世说新语笺疏)第8页)
【译文】
太丘县县长陈皇去拜访朗陵侯相荀淑,因为家贫、俭朴,没有仆役侍候,
就让长子元方驾车送他,少子季方拿着手杖跟在车后。孙子长文年纪还小,
就坐在车上。到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其馀六个儿子
管上菜。孙子文若也还小,就坐在荀淑膝上。这时候太史启奏朝廷说:“有
真人往东去了。”
①
(7)客有问陈季方:“足下家君太丘有何功德而荷天下重名?”季方
②
曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿,上有万侧之高,下有不测之深 ;上为
③
甘露所沾,下为渊泉所润 。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深!不
知有功德与无也!”
【注释】
①家君:父亲。对自己或他人父亲的尊称。荷 (hè):担当;承受。
②阿 (ē):山的拐角儿。切(rèn):长度单位,一何等于七尺或八尺
③渊泉:深泉。
【译文】
有位客人问陈季方:“令尊太丘长有哪些功勋和品德,因而在天下享有
崇高的声望?”季方说:“我父亲好比生长在泰山一角的桂树;上有万丈高
峰,下有深不可测的深渊;上受雨露浇灌,下受深泉滋润。在这种情况下,
桂树怎么知道泰山有多高,深泉有多深呢!不知道有没有功德啊!”
(8)陈元方子长文,有英才,与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,
… 页面 5…
① ②
咨于太丘 。太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。”
【注释】
①咨:询问。
②“元方”两句:指两人论排行有长幼之别,论功德就难分高下。按:这两句不会是陈寔的原
话,因为父亲不会称呼儿子的字。
【译文】
陈元方的儿子陈长文,有杰出的才能,他和陈季方的儿子陈孝先各自论
述自己父亲的事业和品德,两人争执不下,便去问祖父太丘长陈寔。陈寔说:
“元方很难当哥哥,季方也很难当弟弟。”
(9)荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子
①
可去!” 巨伯曰:“远来相视,子令吾去;败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”
贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:
“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,
②
而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全 。
【注释】
①荀巨伯:东汉人,因重视友谊而闻名。胡:古时西方、北方各少数民族统称胡。子:对对方
的尊称,相当于“您”。
②班军:班师;出征的军队调回去。
【译文】
荀巨伯到远处探望朋友的病,正好碰上外族强盗攻打郡城,朋友对巨怕
说:“我这下活不成了,您可以走了!”巨伯说:“我远道来看您,您却叫
我走;损害道义来求活命,这难道是我荀巨伯干的事吗!”强盗进了郡城,
对巨伯说:“大军到了,全城的人都跑光了,你是什么样的男子汉,竟敢一
个人留下来?”巨伯说:“朋友有病,我不忍心扔下他,宁愿我自己代朋友
去死。”强盗听了互相议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入有道义的
国家!”于是就把军队撤回去了,全城也因此得以保全。
①
(10)华歆遇子弟甚整,虽闲室之内,严若朝典 。陈元方兄弟恣柔爱
② ③
之道 。而二门之里,两不失雍熙之轨焉 。
【注释】
①华歆:字子鱼,汉桓帝时为尚书令,入魏后官至太尉。同邴原、管宁一起在外求学,三人很
友好,当时人们称他们三人为一龙,说华歆是龙头。管宁是龙腹,邴原是龙尾。闲室:静室,这里指
家庭。朝典:朝廷的礼仪。
②恣:任凭。柔爱:和睦、友爱。
③二门:两家。雍熙:和乐。轨:法则;准则。
【译文】
华歆对待子弟很严肃,虽然是在家里,礼仪也像在朝廷上那样庄敬严肃。
陈元方兄弟却是尽量实行和睦友爱的办法。但是两个家庭内部,都没有失掉
和睦安乐的治家准则。
(11)管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉
① ②
而掷去之 。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看 。宁
割席分坐曰:“子非吾友也。”
【注释】
①捉:握;拿。掷:扔;抛。
②席:坐席,是古人的坐具。轩冕:大夫以上的贵族坐的车和戴的礼帽。这里是指有达官贵人
… 页面 6…
过门。宁、歆:上文称管,这里称宁,同指管宁;上文称华,这里称歆,同指华歆。古文惯例,人名
已见子上文时,就可以单称姓或名。废:放弃;放下。
【译文】
管宁和华歆一同在菜园里刨地种菜,看见地上有一小片金子,管宁不理
会,举锄锄去,跟锄掉瓦块石头一样,华歆却把金子捡起来再扔出去。还有
一次,两人同坐在一张坐席上读书,有达官贵人坐车从门口经过,管宁照旧
读书,华歆却放下书本跑出去看。管宁就割开席子,分开座位,说道:“你
不是我的朋友。”
① ②
(12)王朗每以识度推华歆 。歆蜡日尝集子侄燕饮,王亦学之 。有人
③
向张华说此事,