按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他挨着他坐下,他们就东一句西一句地谈起来,晴朗的天气呀,战争呀,捐
税呀,最后又谈到死,并说起各地方突然死人的情形。于是彼得问胖子,他
… Page 106…
对死的看法如何,死后究竟是怎样一回事。埃泽希尔回答他说,死后身体埋
了,灵魂或者上天堂,或者下地狱。
“那么连心也埋了?”彼得紧张地问。
“当然啦,心也要埋了。”
“可是,如果一个人已经没有了他自己的心呢?”彼得继续说。
埃泽希尔闻言一怔,眼睁睁地看着他。“你这话是什么意思?你是在挖
苦我吗?你以为我没有心吗?”
“哦,心倒是有的,而且硬得像石头。”波得说。
埃泽希尔非常惊讶地看着他,并向四面望望,看是不是没有被人听见,
然后说道:“你从哪儿知道的?或许你自己的心也不再跳动了吧?”
“不再跳动了,至少在我胸膛里是这样!”彼得·蒙克回答说。“既然
你现在已明白我的意思,请你告诉我,我们的心将来究竟会怎样?”
“你管那个干什么,伙计?”埃泽希尔哈哈大笑着问道,“你这一生吃
不尽、穿不尽,这就够了。我们不至于因为想到这些事而感到恐怖,这正是
我们这颗冰冷的心的妙处。”
“是呀,不过总是要想到的。虽然我现在不再害怕什么,但我记得很清
楚,当我还是一个天真烂漫的孩子时,我是多么害怕地狱啊。”
“嗯——我们的结果不会很好的。”埃泽希尔说,“我曾经问过一位教
师,他说人死后心要称一下,看它犯的罪有多么重,轻的升上天堂,重的降
入地狱。像我们的这块石头,我想是相当重的。”
“当然啦,”彼得说,“当我想到这些事情时,我常常会不自在起来,
觉得我的心实在太冷漠无情了。”
他们谈了这些话。可是到了晚上,他又五六次听见那个熟悉的声音在他
耳边轻轻他说道:“彼得,弄一颗比较温暖的心吧!”他并不后悔杀死了她;
但当他对仆婢们说,他的妻子出外旅行去了时,他总想,她究竟到哪儿旅行
去了呢?他这样过了六天,每晚上都听见这个声音,脑子里时刻都忘不掉那
个森林精灵和他的可怕的恐吓。可是在第七天早上,他从床上跳起来,”叫
道:“是呀,我要试试,看能不能弄到一颗比较温暖的心,因为我胸中的这
块冷漠的石头,不过使我的生活变得非常枯燥、非常空虚罢了。”他迅速穿
上礼拜日穿的外衣,骑上马,向枞丘驰去。
他在树木长得特别密茂的枞丘翻身下了马,把缰绳拴在树上,飞步向丘
顶走去。他一来到那棵庞大的枞树前面,就念起他的咒语来:
宝藏家呀,在这绿色的枞树林,
你已经有了好几百岁的年龄。
土地皆你有,若有枞树在其间,
作只和礼拜日生的孩子相见。
他一念完,小玻璃人就出来了,但不像以前那样和蔼、亲密,·而很忧
郁、悲惨。他穿着一件黑玻璃小外套,一条长长的黑纱从帽子上飘下来。彼
得心里明白,他哀悼的是谁。
“你找我千什么,彼得·蒙克?”他用沉闷的声音问道。
“我还有一个愿望呢,宝藏家先生。”彼得低垂着两只眼睛回答说。
“石头心还能有愿望吗?”玻璃人说,“你靠为非作歹已得到你所需要
的一切,我很难满足你的愿望了。”
“可是你曾经应允我提三个愿望,还有一个我始终没有提哩。”
… Page 107…
“但如果荒谬的话,我可以拒绝的,”森林精灵继续说,“好吧,我倒
很想听听,你究竟要什么。”
“请你取出这块死石头,还给我那颗活的心。”彼得说。
“当初和你作那交易的是我吗?”小玻璃人问道,“我是给人财富和冷
酷的心的荷兰人米谢尔吗?你得到他那儿去寻找你的心。”
“唉,他再也不肯还给我了。”彼得悲哀地回答说。
“我很可怜你,虽然你这人可恶透了。”小玻璃人想了一会儿之后说道,
“不过因为你的愿望并不荒谬,至少我可以不必拒绝给你帮助。听我说吧,
要靠什么力量夺回你的心那是不可能的,不过用诡计或许办得到,可能还很
容易;因为米谢尔毕竟只是一个愚蠢的米谢尔,虽然他自以为聪明绝顶。你
就一直去找他吧,可得按照我的吩咐行动。”于是他在各方面指点他一番,
并给了他一个小小的,洁白的玻璃十字架:“他决不可能害掉你的生命;而
且;如果你拿这个对准着他祈祷的话,他会放过你的。得到了你要的东西
之后,再到这儿来见我。”
彼得·豪克接过十字架,把每一句话都牢牢地记住,又前往荷兰人米谢
尔的寓所去了。他叫了三遍他的名字,巨人随即出现在他的面前。“你打死
了你的女人?”他狰狞地大笑着问道,“我也会那么干的,她竟拿你的财产
送给一班叫化子。不过你得出国一些时候,因为人们如果老不见她,会喧哗
起来的。我知道你需要钱,而且是来拿钱的,对吗?”
“你猜对了,”彼得说,“不过这次需要很多,因为到美洲去远得很哩。”
米谢尔在前面走着,领他来到他的房子里,他打开一架装满许多余钱的
柜子,取出一锭一锭的金子来。当他点着数目放在桌子上时,彼得说道,“你
真是个狡猾的家伙,米谢尔,你把我骗了。你说你已拿一块石头放在我的胸
膛里,而我的心你却拿走了!”
“难道不是这样吗?”米谢尔惊异地问道,“你还感觉到有一颗心?它
不是冷冰冰的吗?你还有恐惧或忧愁吗?你还能因什么事感到悔恨吗?”
“你不过是不让我的心再跳动罢了,它依然在我胸膛里。埃泽希尔的情
形也是这样。他对我说过,你骗了我们。要让一个人不知不觉,又不受到任
何危险。从他胸膛里摘下心来,你可办不到,那非得会法术的人不可。”
“不过我向你保证,”米谢尔很不高兴地叫道,“你,埃泽希尔,以及
每一位与我有过往来的财主,都和你一样怀着这种冰冷的心,他们自己的心
都在我这房间里面。”
“呀,你这条舌头可真会撒谎!”彼得哈哈大笑道,“这种鬼话你只好
拿去骗别人。你以为,我在旅行的时候没见够这种手法吗?你房间里的这些
心都是用蜡制的假货。你是个大财主。我承认这一点,不过你没懂得法术。”
巨人气极了,嘣的一声打开房门。“你进来把这些标签都念一念。那一
颗,你看吧,就是彼得·蒙克的心;你没见它是怎样跳动着吗?这是用蜡做
出来的?”
“跳也是用蜡做的。”彼得回答说,“一颗真正的心并不那样跳动,我
自己的心还在我的胸膛里哩。不,你不懂法术!”
“不信我证明给你看!”他怒冲冲地叫道,“我要叫你亲自感觉出来,
这个才真是你的心。”他把心拿着,扯开彼得的紧身衣,从他胸口取出一块
石头给他看;随即拿起那颗心,在上面吹了一口气,小心翼翼地把它放在原
来的位置上。彼得立刻感觉到它在跳动,同时重新又能有愉快的感觉了。”
… Page 108…
“你现在觉得怎么样?”米谢尔笑嘻嘻地问道。
“不错,你说得很对。”彼得回答说,立即偷偷从衣袋里取出了十字架。
“我真没有想到,你竟有这种本事!”
“那还会错吗?现在你可知道我是懂法术的了。来吧,让我把这块石头
重新给你装进去。”
“慢着,米谢尔先生!”彼得叫喊着,向后退了一步,拿着十字架对准
着他。“真个是抓耗子得把香肠抛,这回你可上了当了。”接着他就信口祈
祷起来。
于是米谢尔变得越来越小,倒在地上扭来扭去,像一条虫子似的,同时
不住口地悲叹、呻吟。周围的心也全都抽搐、跳动起来,发出得得哒哒的响
声,像在