按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
比克想要向它扑过去,可是山蜂的翅膀,在它头上发出嗡嗡的声音,山
蜂们从草原里回来了。它们整群的军队向着小老鼠冲过来。它一点没有办法,
只得拔脚就跑了。
比克四脚齐跳地逃离它们。生在它身上的毛,替它挡住了山蜂们厉害的
针刺。可是山蜂拣它身上毛生得稀少的地方来刺,刺它的耳朵、脚、额角。
它一口气——不知道哪来的这样的敏捷!——飞一样的跑到草原,就躲
在丛密的草里。
“山蜂也就放了它,回到它们的遭过抢劫的窝里去了。
这一天,比克走过一块潮湿的沼地,又到了河岸上。
比克已经是在一个岛上了。
盖起屋子来
比克来到这个岛上,是没有人的。岛上连老鼠也没有,只有鸟,只有蛇
和蛙住在那儿,因为它们要越过一条宽阔的河,是满不在乎的。
比克不得不在敌人的包围里,独个生活。
有名的鲁滨逊,在他到了一个荒岛上面,就在想法子,独个儿应该怎么
生活。第一步,他决定替自己盖起一所屋子来,抵御风雨和敌人的袭击,然
后聚积些食物,好过冬天。
比克只不过是一只小老鼠,它想法子不会这么周到。可是它所做的,正
好跟鲁滨逊一样:第一件事情,它要盖起一所屋子来。
没有谁教过它盖屋子,这本领是在它血统里面的。它盖得跟所有和它同
种的老鼠一模一样。
… Page 431…
在沼地上,长着高高的芦苇,中间夹着营草——这些芦苇和营草,是给
老鼠做窝顶好的材料。
比克拣了几支并排长着的小芦苇,爬到它们上面,咬掉顶上的一段,再
用于齿把上端咬得裂开。它是又轻又小,所以草能够轻松地把它支撑住。
它再去寻找叶子。它爬上菅草,把草茎上的叶子咬断。叶子掉落下来了,
小老鼠就爬到下面,两只前脚举起叶子,用牙齿咬紧来撕。小老鼠把叶子上
满是纤维的筋衔到上面去,平平地把它们嵌在裂开着的茎的上端。它爬上同
样细的芦苇,把它们压倒在它底下,把它们的上端,一个一个地连接起来。
结果,它有了一所轻轻的、圆圆的小屋子,很像一个鸟窝。整个屋子,
跟小孩子捏成的拳头那么大小。
小者鼠在屋子旁边,做成一个出口;屋子里铺着苔草、叶子和细小的草
根。它阑柔软温暖的花絮,做成一张床。这个卧室做得好极了。
现在比克已经有休息、躲避风雨和敌人的地方了。这个草窝,隐藏在高
高的芦苇和丛密的菅草里,就是顶顶锐利的眼睛,从远处也不会发觉的。没
有一条蛇能够爬到窝里来;它悬挂在半空,离开地面多么高呀!
就是真正的鲁滨逊,也不会想出更好的法子来吧。
没有邀请的客人
日子一天一天地过去。
小老鼠平平安安地住在自己的空中小屋里。它已经长足了,可是长得很
小。它不会再长大起来,因为比克是属于身体细小的一种老鼠。这些老鼠的
身子,比我们灰色的家鼠还小。
现在,比克常常好久不在家里。天热的日子,它在离开草原不远的一个
池塘里洗澡。
有一次,它晚上从家里出去。它在草原里找到两个山蜂窝,吃饱了蜂蜜,
躺在那儿的草里,睡过去了。
比克一直到早晨才回家去。它在窝的下面,已经发觉情形有些不妙。一
条宽的黏液,粘在地上和一根茎上;一条肥肥的尾巴,伸出在窝的外面。小
老鼠这一吓,真是非同小可。这条光滑肥胖的尾巴像是蛇。蛇的尾巴是硬的,
还有鳞;可是这一条是光的,软的,全是黏液的。
比克鼓起勇气,沿着茎爬得靠近一些,去看看这一位没有邀请的客人。
这时候,尾巴缓缓地在转动,吓得要命的小老鼠马上滚到了地上。它躲
在草里,从那儿看到,这一个怪东西懒懒地从它屋子里爬出来。
起先,肥胖的尾巴在窝的门口不见了。后来,从那儿出现两只长长的软
角,角的头上都是小泡。再后来,又是两只同样的角,不过是短的。未了,
这个怪东西的整个怪模怪样的头,伸了出来。
小老鼠看到它慢吞吞地爬出来,原来是一条大蜗牛的又光又软、满是黏
①
液的身子,从它屋子里游出来。蜗牛从头到尾,有三“凡尔萧克”多长!
大蜗牛向着地面爬下来。它柔软的肚皮平平地贴在茎上,就留下了一条
宽的黏液。
比克没有等它爬到地上,早已溜走了。柔软的蜗牛是不会为难它的,可
① 一“凡尔萧克”等于4。45 厘米。
… Page 432…
是小老鼠讨厌这个迟钝的,满身黏液的动物。
过了好几点钟,比克才回家。蜗牛已经爬到不知哪儿去了。
小老鼠爬到自己窝里。那儿都粘着讨厌的黏液。比克把所有的苔草丢掉,
铺上了新的。铺好以后,它才去躺着睡觉。
从此,它从家里出去,老是用一束干草,把门口堵住。
贮藏室
日子短起来了,夜里格外的冷。
野草的籽成熟了。风把它们吹落在地上,成群的鸟,也飞到小老鼠住的
草原上来衔草籽。
比克吃得很饱。它一天一天地胖起来。它的毛亮得发光。
现在,这一个四只脚的鲁滨逊,替自己造了一间贮藏室,在里面贮藏着
过冬的食粮。
它在地里挖了一个小洞,洞底比较宽大一些。它把草籽放进去,好像放
在地窖里一样。
到后来,它认为还是太小。它在旁边挖了一个新洞,用地道把它们接通。
天老是下雨。地面软起来了,草枯黄了,湿透了,倒了下来。比克的草
屋坠下来,现在挂在离地面没有多高的地方,里面发起霉来了。
住在窝里并不好。草不久就要完全倒在地上,窝就会像一个显而易见的
黑皮球那样的,挂在芦苇上面。这是够危险的。
比克决定搬到地下去住。它再也不怕蛇会爬到它洞里来;或是坐立不安
的蛙会来吓它:蛇和蛙早已躲到一个地方去了。
小老鼠在小丘下面,挑选了一处干燥和清静的地方来做窝。比克在避风
的一面,筑了一条通到洞里去的路,使得冷风吹不进它住的地方。
从进口的地方,有一条长长的直廊。直廊的尽头开宽一些,成了一个圆
形的小房间。比克把干燥的苔草拖到这里——替自己筑成了一间寝室。
在它新的地下寝室里,既暖和、又舒服。它从地下寝室里,开挖出通到
两个地窖去的路,使自己用不着出来,就能够跑过去。小老鼠一切都准备好
了以后,就把它空中的夏季别墅的进口,用草塞紧,搬到地下的窝里去住了。
雪和冬眠
鸟再也不飞到草原上来啄草籽了。草紧紧地贴在地上,冷风自在地在岛
上吹来吹去。
在那个时候,比克发胖得吓坏人。它身上感到多么的没力。它越发的懒
洋洋了,它很少从洞里爬出来。
有一天早晨,它看到它的房间的进口被塞住了。它咬开冰冷松脆的雪,
走到草原上来。
土地上是一片白色,雪在太阳里发出难忍的光亮。小老鼠没有毛的脚掌
冷得要命。
后来,冰冻的日子到了。
在事先,如果小老鼠没有替自己贮藏着吃的东西,它真不得了。怎么能
够从厚厚的冻结的雪底下发掘草籽呢?
… Page 433…
比克老是没精打采的想睡觉。它现在常是两三天不从寝室里出去,老在
睡觉。它一醒过来,就走到地窖里去,在那儿吃一个饱,又是一睡好几天。
它压根不到外