按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
'290'“我在林……傻子”是杰奎斯对公爵说的话,见《皆大欢喜》第2幕第7场。
'291'参看本章注'1'。
'292'在《亨利四世》下篇第3幕第2场中,乡村法官夏禄提到一个未出场的人物——在牛津读书的威廉。赛伦斯。爱尔兰高等法院审判官道奇森。汉密尔顿。马登(1840-1928)在《威廉。赛伦斯少爷日记——莎士比亚与伊丽莎白时代戏剧研究》中认为,莎士比亚有着丰富的野外运动的知识,对拉特兰伯爵(1576…1612)和夏禄的家乡了如指掌,从而揣测拉特兰伯爵曾替莎士比亚代笔。
'293'见第七章注'243'。
'294'见本章注'5'。
'295'公谊会教徒喜戴宽边黑帽,故有此绰号。
'296'《北方辉格》是贝尔法斯特的一家日报。《科克观察报》是科克的一家日报。《恩尼斯科尔西卫报》是恩尼斯科尔西(威克斯福德的一个市镇)的一家周报,每逢星期六出版。
'297'艾克依。摩西是十九世纪末叶爱尔兰人对试图挤进中产阶级的犹太人的蔑称。
'298'包皮的搜集者耶和华,见第一章注'61'。
'299'“生命的……火焰”,见雪莱的诗剧《解放了的普罗米修斯》(完成于1820,出版于1839)。
'300'“他”指布卢姆。加利利位于古代巴勒斯坦最北部地区(相当于今以色列北部)。“淡色的加利利”出自斯温伯恩的《普罗瑟派恩赋》(1866)。
'301'美臀,原文为希腊文。 美臀维纳斯是从罗马的尼禄金殿遗址发掘出来的一尊大理石雕像,收藏于那不勒斯国立美术馆。
'302'“天神……躲藏”,见斯温伯恩的长诗《阿塔兰忒在卡吕冬》(1866)。
'303'莎指莎士比亚。
'304'克丽雪达是意大利作家乔瓦尼。卜伽丘(1313-1375)的《十日谈》中的一个逆来顺受的女子。英国诗人杰弗里。乔叟(约1343-1400)在《坎特伯雷故事集》中引用过她的故事。
'305'潘奈洛佩,见第七章注'255'。
'306'戈尔吉亚(纪元前约488-前约375),希腊哲学家。安提西尼,见第七章注
'256'。
'307'在特洛伊战争中,尤利西斯等英雄藏在巨大的木马中潜入伊利昂城。后从里面跳出来,将该城攻陷。这里把引起这场战争的海伦比作母木马。
'308'他指莎士比亚。
'309'“封建主义艺术”,见美国诗人沃尔特。惠特曼(1819-1892)为诗集(十一月的枝桠)(1888)所写的前言《回顾曾经走过的道路》。
'310'沃尔特。雷利爵士(1554-1618),英国探险家。他曾两度被捕,关入伦敦塔。
'311)伊丽莎白(伊丽莎为昵称)一世是英国都锌王朝的最后一个君王。
'312'示巴女王(活动时期公元前l0世纪)以富有著称。传说示巴王国位于阿拉伯半岛西南。据《旧约。列王纪上》第10章记载,所罗门王在位期间,示巴女王曾亲自率领驼队,满载金钱财宝香料前往拜见。
'313'迪克是理查德的简称。见本章注'90'。
'314'原文为“without more ado About Nothing”。莎士比亚的早期喜剧《Much Ado About Nothing)(中译为《无事生非》)这里是反过来说的。
'315'阉鸡指妻子跟别人私通的丈夫。
'316'布兰代斯的《威廉。莎士比亚》(第19页)一书全文引用了约翰。曼宁汉姆在一六0一年三月十三日的日记中对此所作的记载。曼宁汉姆听爱德华。柯尔说,有个市民的妻子看了迪克。伯比奇扮演的理查三世,便邀他当夜到自已家来。莎士比亚却抢先前往幽会,并按照那两人约好的那样,通报自己是“理查三世”。及至伯比奇来叫门,莎士比亚便派人这样向伯比奇回话。征服者威廉指英格兰第一位诺曼人国王威廉一世(约1028-1087)。他和莎士比亚同名。这里是莎士比亚自况,并把伯比奇比作同名的理查三世。
'317'菲顿,参看本章注'233'。
'318'这是波塞摩斯听信阿埃基摩的谎言(参看本章注'255'),对白己的妻子伊摩琴所作的猜疑。见《辛白林》第2幕第5场。
'319'以东拉德。梅西(1828-1907)为代表的几位英国十九世纪学者认为潘奈洛佩。里奇(见第七章注'259')乃是莎士比亚《十四行诗》中的“黑夫人”的原型。
'320'这是乔伊斯在巴黎王后大道(塞纳河右岸的闹市)所听到的娼妇拉客套话。原文为法语。苏是法国旧铜币,二十苏合一法郎。
'321'威廉。戴夫南特爵士(1606-1668),英国诗人、剧作家和剧院经理。 其母在牛津经营皇冠客栈。莎士比亚在往返伦敦途中总在这里下塌。有人认为她是“黑夫人”的原型。戴夫南特是莎士比亚的教子,也可能是他的儿子。他曾于一六六七年与批评家、剧作家德莱顿(1631-1700)一道改编莎剧《暴风雨》。
'322'加那利(Canary)是一种白葡萄酒,产于大西洋北部的加那利群岛。此字与“金丝雀”拼法相同。
'323'安尼科克的原文是Anycock。Any的意思是“任何”,cock原指公鸡,与其他动物名连用时则指雄性。所以此词就含有“只要是公的”之意。 法国有个圣女叫玛格丽特。玛丽。阿拉科克(1647-1690)。穆利根把她的姓略加改动,就成了俏皮话。
'324'哈利指英国国王亨利八世(1491-1547),他曾结过六次婚。他死后,接连由他的三个子女(爱德华六世、玛丽一世、伊丽莎白一世)继承王位。这里指女王伊丽莎白一世(1533-1603)。
'325'“附近……女友”一语出自草地。丁尼生(见第三章注'2O4')的《公主,杂录》(1847)一诗的序。
'326'这里把莎士比亚的妻子比作潘奈洛佩。
'327'“干吧,干吧。”套用《麦克白》第1幕第3场中女巫甲的话。
'328'约翰。杰勒德(1545-1612),英国植物学家。他在离伦敦霍尔本的住所不近的费特小巷(毗邻舰队街)拥有一座花园。
'329'“像……风信子”,引自阿维拉古斯所说的话,见《辛白林》第4幕第2场。引用时将“你”改成了“她”。
'33O'“朱诺……紫罗兰”,引自西西里国王里昂提斯的女儿潘狄塔对波希米亚王子弗罗利泽所说的话,见《冬天的故事》第4幕第8场。
'331'语出自关于老夫少妻的一个笑话。牛津某学究对朋友说,他的年轻妻子告诉他,自己怀孕了。朋友说:“天哪,你猜疑谁呢?”参看第十三章注'545'。
'332'参看本章注'242'。
'333'“不敢说出口的爱”,指同性恋。
'334'查伦顿是距巴黎东南五英里的一座小镇。
'335'“未被……的胎”,参看《十四行诗》第3首,梁宗岱译为:“因为哪里会有女人那么淑贞——她那处女的胎不愿被你耕种。”
'336'“水性扬花的女子”指苏格拉底之妻。“撕毁床头盟”出自《十四行诗》第152首。
'337'指哈姆莱特王子的亡父的鬼魂。
'338'玛丽指莎士比亚的母亲玛丽。阿登(死于1608),约翰指莎士比亚的父亲(死于1601)。
'339'威伦是威廉的爱称,指莎士比亚(死于1616),其妻安死于一六二三年。
'340'琼(1558-1646)是莎士比亚的姐姐。除了莎士比亚,她还有三个弟弟:爱德蒙(1569-1607)、理查德(1584-1613)、吉尔伯特(1566-。)。吉尔伯特也和琼一样长寿,只比她死得略早一点。
'341'朱迪斯是莎士比亚的二女儿。
'342'苏姗是苏珊娜的爱称,莎士比亚的大女儿。她死于一六四九年,她丈夫约翰。霍尔死于一六三五年。
'343'莎士比亚的外孙女伊丽莎白于一六四七年居孀,后再嫁给鳏夫约翰。伯纳德。这里借用哈姆莱特王子指责他母亲的话:“简直就跟杀了一个国王再去嫁给他的兄弟一样坏。”见《哈姆菜特》第1幕第4场。
'344'自从安嫁给莎士比亚(1582),直到丈夫去世,关于安唯一的记载是她曾向过去替她父亲牧过羊的托马斯。惠廷顿借过四十先令。
'345'“天鹅之歌”见《鲁克丽丝受辱记》(1593一1594)第1613行至1649行。作者把鲁克丽丝比作天鹅。她受辱后,嘱丈夫为自己报仇雪恨,并愤而举刀自刎。
'346'莎士比亚于一六一六年三月二十五日要求他的律师起草第二份遗嘱,其中写道:“我把我次好的床和全部家具留给我妻子。”
'347)“要点”,原文为德语。从这一行到“喔啊!”可以用德国作曲家、音乐戏剧家理查德。瓦格纳(18l3一1883)的《莱茵黄金》中少女合唱的曲调来唱。
'348'参看本章注'139'及有关正文。
'349'参看本章注'2O'、'23'。
'350'原文作Mr。Secondbest Best。贝斯特(Best)这个姓,与“最好的”拼法相同。
'351'原文是拉丁文,指分居。根据一八五七年修订的婚姻法,离婚之前必须经历分居的过程