友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

尤利西斯注释-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



'150'迪金森太太,原名埃术莉。巴涅尔(1841-1918)。查理。斯图尔特。巴涅尔死后,她写了一部关于她哥哥的传记《一个爱国主义者的错误》。(爱尔兰时报》评论说,此书应改题名为《一个爱国主义者的妹妹的错误》。
'l51'约翰。S。马德尔是都柏林圣文森特医院的外科医生。
'152'大卫。希伊(1844-1932),南米斯郡的下议院议员(1903-1918)。
'153'位于贝德福德与赫特福德之间的奇尔特恩山区(属白金汉郡), 原是强盗窝。后设置了管理员在该分区巡逻,才消除了这一隐患。但这一空缺一直留给那些失去下议院议员席位的人们。布卢姆把约翰。霍华德。巴涅尔担任典礼官比作当管理员这一闲职。
'154'橙带党(Orange Order)  是一七九五年成立于北爱尔兰的一个秘密团体,旨在支持新教。爱尔兰民族主义者在凤凰公园聚会时,故意剥桔子(orange)吃,以表示爱尔兰一旦取得了统一与独立,橙带党必将被吞没。这里,原文作Eating orangepeels(吃桔皮), 恰与爱尔兰警察制度的制定者罗伯特。奥林奇。皮尔的姓名在拼法上相同。所以这又是“吃掉警察制度制定者”的双关语。
'155'双头章鱼指英国。两个脑袋即英国的伦敦和苏格兰的爱丁堡。暗指它们正在扼杀爱尔兰的经济。
'156'胡子指诗人乔。拉塞尔(A。E。)。他留着胡子,总是骑着自行车到处活动,对农民发表演说,并组织他们参加合作社。
'157'“未来的事情有过前兆”一语出自托马斯。坎贝尔(1777-1844)所作歌谣《给洛奇尔下的预告》(1802)。
'158'A。E。看第三章注'109'。
'159'艾伯特。爱德华指爱德华七世。
'160'指亚瑟。埃德蒙。吉尼斯,参看第五章注'45'。
'161'阿方萨斯,见第十五章注'663'。埃比(Eb)是埃比尼泽(Ebenezer)的简称埃德(Ed)是埃德加(Edgar)或埃德华(Edward)的简称。埃利(El)是埃利阿斯(Elias)的简称。
'162'原文作Esquire,首字为E。
'163'拉塞尔一向穿手织布或手织呢衣服,以示他相信爱尔兰作为一个农业国家,其家庭手工艺大有潜力。
'164'拉塞尔是个素食主义者。
'165'气胀病是以食草料为主的牛羊常患的疾病。
'166'坚果排是将坚果磨成粉做成的,供素食主义者食用。
'167'十九世纪末素食主义者以为用苏打水煮菜可以保持原来的养分和色泽。一九一二年维生素被发现后,方知这样做足以破坏蔬菜所含的养分。
'168'这两句诗在后文中由宁芙引用,见第十五章注'655'。
'169'耶茨父子公司制造光学与数学仪器。
'170'据艾尔曼的《詹姆斯。乔伊斯》(第230页注),  乔伊斯认识老哈里斯(约1823-1909)及其孙子们。据海曼的《爱尔兰的犹太人》(第148至149页),威廉。辛克莱(1882-1938)是老哈里斯的孙子。在祖父的坚持下, 他是被当作一个犹太人培养大的。下文中的戈埃兹是一家德国光学仪器厂。
'171'恩尼斯是爱尔兰克莱尔郡首府,也是该郡的主要铁路和公路枢纽。 一八八六年布卢姆的父亲死在这里。利默里克是爱尔兰利默里克郡的郡级市、港口和首府。在都柏林西南一二三英里、恩尼斯西南四十八英里处。
'172'关于这块表的传说流传甚广,但它是否存在,迄未得到证实。
'173'据德鲁伊特(参看本章注'6')说,这样做能检验一个人有没有未卜先知的本领。
'174'查尔斯。贾斯帕。乔利(1864-1904),三一学院天文学教授,邓辛克气象台台长。该台每月第一个星期六对外开放一天。
'175'爱尔兰谚语。意思是:谦恭的人远比傲慢的人吃得开。
'176'法国天文学家皮埃尔。西蒙(1749-1827)认为,地球也将像月球那样冷却下去,以致全部生命必然消灭殆尽。
'177'原文为法语,是一家专做大礼服的裁缝店。
'178'托尔卡是都柏林北边的一条小河,在费尔维尤(Fairview)注入都柏林湾。这一带经过填海拓地,有费尔维尤游憇场之称。这是双关语。费尔维尤又作美景解。
'179'“五月的……宝贝”以及“萤光灯……宝贝”均出自托马斯。穆尔的《哦,英俊少年》一诗。
'180'原文must是双关语。既指“必须”, 又指(大象等在交尾期间的)狂暴状态。这里,布卢姆在回忆他们夫妇同去赏月时,博伊兰也在场。他当时已在怀疑妻子和博伊兰有暧昧关系,从而引起种种联想。
'181'鲍勃。多兰这个人物曾在《都柏林人。寄寓》中出现。
'182'原文为法语。
'188'哈普剧院是边就餐边欣赏歌舞表演的游艺场。后转让给詹姆斯。W。惠特布雷德,改为女王剧院。
'184'戴恩。鲍西考尔特(1822-1890),为出生于都柏林的剧作家、演员。他凭看深刻的幽默感弥补了演技之不足。一八七二年移居美国。
'185'《三个俊俏姑娘放学了》是英国作曲家沙利文与吉尔伯特合作的轻歌剧《天皇》(1885)中的插曲。
'186'“摘下那顶白帽子”是穆尔与伯吉斯乐队所作滑稽演出中的一个噱头。
'187'“那把……挨饿”,套用托马斯。穆尔所作的《那把竖琴曾越过塔拉大厅》一歌。自古以来竖琴是爱尔兰的象征。
'188'据约翰。亨利。雷利所著《利奥波德与摩莉。布卢姆纪年:故事体的〈尤利西斯〉》(加州柏克利,1977),布卢姆生于一八六六年二月至五月之间,摩莉生于一八七0年九月八日。他们是一八九四年从西伦巴德街搬走的, 参看本书第十七章。
'189'按这条街是用花岗岩铺的。
'190'“事业……的”、“嗒啦……嘣”,原文均为意大利语。 这里,布卢姆站在橱窗前忽然想起《胡格诺派教徒》(1836)中的这些台词。该歌剧系一八一六年起定居于意大利的德国歌剧作曲家贾埃科莫。梅耶贝尔(1791-1864) 用德文所写。但十九世纪末叶,歌剧一般都用意大利语演唱。布卢姆忽何看见橱窗里有“绸子得用雨水来洗”的说明,想到雨水不含矿物,水质软。
'191'民间有一种迷信,认为如果一个姑娘捡起一根针、就会断送与原来男友之间的爱情,必须另交男友。
'192'雅法与移民垦殖公司,参看第四章注'23'、'24'
'193'指出售版画并配制镜框的剑桥公司。
'194'“用别人……自己”,套用罗伯特。彭斯的《致虱子:在教堂里一个女人的帽子上所见》(1786)。
'195'博因河在爱尔兰基尔代尔郡。博因河谷附近有塔拉山。
'196'科麦克王(约254-约277在位)是爱尔兰的开国元勋, 建郡于塔拉山。他是最早皈依基督教的,以致惹怒了德鲁依特(参看本章注'6'), 故意让他吞食大马哈鱼刺因而被卡死。圣帕特里克是四三二或四三三年才到爱尔兰来传教的,  当时的爱尔兰国王莱格海尔在塔拉宫接见了他。国王本人并未改信基督教,却答应不阻挠圣帕特里克的传教活动,所以这里说是“未能全盘接受”。布卢姆的记忆与史实不相符。
'197'这里是借哈姆莱特王子对母后说的话来形容人们的吃相。王子叫母后把先王(她的前夫)的肖像跟现在的国王克劳狄斯(她的第二个丈夫)的肖像相比。见《哈姆莱特》第3幕第4场。
'198'当一个小孩用手抓饭菜时,大人常挖苦说:“你要是有三只手就好啦。”
'199'后文中,本。多拉德曾提及此人,见第十章注'170'及有关正文。
'200'指都柏林市芒斯特'与伦斯特'银行。
'2Ol'“每一个母亲的儿子”出自《仲夏夜之梦》第1幕第2场中众人回答波顿的话。
'202'菲利普“克兰普顿爵士(参看第六章注'27')的雕像下面有座喷泉,那里备用的杯子与都柏林市政府所发给的一样。
'203'前面的“别提……院长”和这里的“弗林……无知”均出自艾尔弗雷德。珀西瓦尔。格雷夫斯(1846-1879)的《奥弗林神父会揭露他们大家的愚昧无知》(1879)一书。
'204'凤凰公园在一九0四年被认为是世界上最大的城市公园。
'205'原文为法语。
'206'原文作bob,指未满月的小牛崽,照规定不许宰食,但仍避免不了被宰的命运。
'207'“刚砍……骨头”是爱尔兰民间故事里的妖魔鬼怪的形象。这两段使人联想到奥德修在阴府里遇见亡灵们的情景。他们得先喝坑里那乌黑的血,才能说话。见《奥德修纪》卷ll。
'208'大鼻子弗林是《都柏林人。无独有偶》里的一个人物。大鼻子是他的绰号,原文作Nosey,也含有好打听闲事之意。
'209'勃艮第葡萄酒产于法国中东部勃艮第地区,有红白二种,红的甘醇浓郁。'210'这里套用C。C。勃姆鲍所编《文学
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!