按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
修道院长听了这话发怒了,用拳头捶着桌子,喊道:
“我一披上甲胄,就不是一个神甫,而是一个贵族了!他不来,因为他宁愿叫
他的仆人们在杜尔查攻击我。所以我要佩一口剑:一切教规,任何法律,都允许用
武力来击退武力,用一切手段来保卫自己。所以我叫他们都备好宝剑。”
听着这些拉丁文,齐赫、玛茨科和兹皮希科都静默了,他们都在修道院长的智
慧面前低下头来,虽然他们一个拉丁字也不懂;至于修道院长呢,他狂怒了一阵以
后。又说:
“谁知道甚至在这里他会不会来攻击我呢?”
“哦伐!计他来吧!”那些游方的神学生们喊道,一面握着剑。
“我倒高兴他来攻击我!我真想打一次仗。”
“他不会于的,”齐赫说,“他多半是要来向您致敬的。他放弃了那片森林,
现在他正为他儿子着急呢。您知道!他是绝不会来攻击您的。”
这时候,修道院长已经心平气和,他说:
“我在克尔席斯尼阿的一家客店里看见小维尔克在同罗戈夫的契当喝酒。他们
没有马上认出我们,因为天黑了;他们正在谈着雅金卡哩。”
这时候,他向兹皮希科说:
“也谈到你。”
“他们跟我有什么相干?”
“他们同你没有什么相干;但是他们不喜欢在兹戈萃里崔附近有第三位年轻人。
契当对维尔克说:‘我答打他一顿之后,他的皮肉就不会那么光滑了。’维尔克却
说:‘他也许会怕我们;要不,我一定敲碎他的骨头!’于是,他们彼此打赌说,
你一定会怕他们。”
玛茨科听了这话,望望齐赫,齐赫也望望他;他们脸上都流露出非常机智和快
乐的表情。他们谁都确不定修道院长是否真正听到过这样的话,还是他只是为了要
刺激一下兹皮希科才这么说的;但是他们两人都知道,尤其是玛茨科,没有比这更
好的办法来激起兹皮希科去赢得雅金卡的心了。
修道院长故意添了一句:
“真的,他们都是勇猛的汉子!”
兹皮希科一点也不激动;他用一种奇特的、听起来不像他的声音问齐赫道:
“明天是礼拜天吧?”
“是的,礼拜天。”
“你们到教堂去么?”
“去的!”
“到哪里?到克尔席斯尼阿么?”
“那是最近的教堂了!”
“唔,那好吧!”
第十六章
兹皮希科追上了齐赫和雅金卡。他们同修道院长和他的扈从一起骑了马到克尔
席斯尼阿去做礼拜。因为他决意要向修道院长表明,他既不怕勃尔左卓伐的维尔克,
也不怕罗戈夫的契当。他再一次对雅金卡的美貌暗暗称奇。他在兹戈萃里崔和波格
丹涅茨,常常看见她打扮得很美丽,但是从来没有看见她现在到教堂去的这副打扮。
她的外套是用阔幅红呢做的,镶着貂皮边;她戴上红手套,头上是一方绣金的小头
巾,头巾下面两条发辫垂在双肩上。她不是叉开两腿骑在马上,而是坐在一个高高
的鞍上,那上面有一个把手和一张搁脚的小凳,她的长裙盖没了那小凳。齐赫许可
这姑娘在家的时候穿山羊皮外衣和高统靴,但是上教堂去却要她别穿得像一个穷
“弗罗迪契克”'注'的女儿,而要打扮得像一个显赫的贵族小姐,两个打扮得像侍
童似的孩子给她牵着马。有四个仆人骑着马跟在修道院长那些佩着剑、带着琵琶的
神学生后面。兹皮希科很欣赏这整个扈从队,尤其赞美雅金卡,她简直像个画中的
美人。修道院长穿着一件红外套,双袖非常宽大,像一个出巡的王子。穿得最朴素
的是齐赫,他要求别人穿得十分华丽,自己却只知道唱歌和嬉乐。
修道院长、雅金卡、兹皮希科和齐赫一起骑着马,并排走着。起初,修道院长
命令他的吟唱者唱一些教堂的歌曲;后来他听厌了他们的歌曲,就同兹皮希科谈起
话来,兹皮希科见他那把巨剑有日耳曼人双手挥使的大刀那么大,不禁笑了笑。
“我看得出来,”他庄重地说,“你对我的剑感到诧异;宗教会议允许宗教界
人士出门的时候可以佩剑,我现在就在出门啊。圣父禁止教士们佩剑和芽紫红色的
衣服,那当然是指出身卑贱的人而言,因为天主认为贵族应该佩武器;谁敢僭取贵
族的权利,就是反对天主的永恒意旨。”
“我看见过玛佐夫舍的公爵亨利克;那时候他在决斗,”兹皮希科说。
“我们谴责他,并不是因为他决斗,”修道院长回答,一面举起一个手指来,
“而是因为他结了婚,而且结得很不幸;他娶了一个mulierem'注',Fornicarium而
bibulam'注',这个女人据说从小Bachum adorabat'注',并且又是
一个adultua'注',
娶了这种女人不会有好结果。”他勒住马,更加庄重地解释起来了:
“谁想要结婚,那就要挑一位uxorem'注',一定要探听清楚她是否虔诚,是否
品德端正,是不是个好主妇,是不是纯洁。这不但是教堂里神甫们的劝告,而且也
是某一个叫作辛尼加的异教圣哲的劝告。如果你对于你要娶的这位终身伴侣,连她
的出身也弄不明白,你怎么能知道你挑选得好不好呢?因为另一个圣哲曾说过:Po
mus non cadit absque arbore'注'。怎样的牛产怎样的皮;有其母,必有其女。由
此,你,作为一个罪人,必须吸取这条格言,——你必须在近处而不要到远处去找
妻子;因为如果你娶了一个坏妻子,你就会像那个哲学家那样,当他的好争吵的妻
子把aquamsondidam'注'倒在他头上的时候,就大哭起来。”
“In sacula saculorum'注',阿门!”那些游方神学生们异口同声地喊道,他
们总是文不对题地把修道院长的话归结为阿门。
他们都全神贯注地听着修道院长的话,赞羡着他的口才和他的《圣经》知识;
他表面上井不直接对兹皮希科说话;相反,他多半是向着齐赫和雅金卡说话,仿佛
是要开导他们似的。但是雅金卡显然懂得他的意图是什么,因为她从那长长的睫毛
下面,老是望着兹皮希科。兹皮希科却蹩着双眉,搭拉着脑袋,仿佛正在严肃地思
考着修道院长所说的话似的。
这以后,扈从们便默默无声地继续赶路;但是他们快到克尔席斯尼阿的时候,
修道院长摸摸腰带,把它移了一移,让剑柄更容易抓到手上,于是他说了:
“我相信那个勃尔在卓伐的老维尔克也会带着一大队扈从来的。”
“也许是的,”齐赫答道,“但是我听说他身体不大好。”
“我的一个神学生听到说,他打算做过礼拜之后,在客店门前袭击我们。”
“不经过挑战手续,他决不会干的,特别是望过神圣的弥撒之后。”
“愿天主使他有理性。我不向任何人挑衅,我会耐心地忍受欺侮。”
这时候,他望了望那些小丑们'注',说:
“别拔出你们的剑,记住你们都是神的仆人;但如果他们先攻击我们,那就斫
他们!”
兹皮希科同雅金卡并排骑着马,问道:
“我相信我们会在克尔席斯尼阿遇到小维尔克和契当。你老远就把他们指给我
看,让我认得他们。”
“很好,兹皮希古,”雅金卡回答。
“他们大概在仪式前后会碰上你吧?碰上以后他们做些什么呢?”
“他们为我效劳。”
“今天他们不会给你效劳了,懂吧?”于是她又回答了,几乎是很谦恭地说:
“懂,兹皮希科。”
木槌声打断了他们的谈话,因为克尔席斯尼阿还没有钟。不一会工夫,他们来
到了教堂。从前面等着望弥撒的人群中间,立刻走出来了小维尔克和罗戈夫的契当;
但是兹皮希科跳下马来,不等他们赶到她跟前,就抱起了雅金卡,把她从马身上放
下来;于是他挽着她的手,一面威胁地望着他们,一面引着她进教堂去。
在教堂的门廊上,他们再度失望了。当两人都冲向圣水盘那里,伸进手去,然
后把手伸向姑娘时,兹皮希科也这样做了,她摸了摸兹皮希科的手指,画了十字,
就同他一起进入教堂。于是不但小维尔克,就是罗戈夫的契当,尽管愚蠢,也都懂
得这是有意这样做的,因此两人都不禁怒发冲冠。维尔克冲出门廊,像个疯人似地
跑去,却不知道跑向哪里,契当也跟着他冲出去,自己也不知道这是干什