按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
真叫她无法理解和有点不耐烦了。她可不能像他们那样。她不能用漠不关心的态度来观察这
劫后的世界。她好比一只被追猎的狐狸,怀着破碎的心在拼命逃跑,想赶在猎犬追上之前到
达一个藏身的洞穴。
她突然憎恨起他们来了,因为他们和她不一样,他们以一种她无法做到也决不想做到的
态度面对他们所丧失的东西。她恨他们,恨这些面带笑容、脚步轻快的陌生人,这些骄傲的
傻瓜,他们从丧失的事物中捞取自尊心,好像正因为丧失了才引以自豪似的。妇女们把自己
打扮得像太太,她知道她们就是太太,虽然她们每天得做些卑下的活儿,也不清楚她们下次
要穿的衣裳从哪儿来。全是些太太呢!可是她并不觉得自己是个太太,尽管她有天鹅绒衣裳
和喷了香水的头发,尽管她可以对自己的家庭出身和曾经拥有过的财产感到骄傲。自从她同
塔拉农场的红土地辛酸地打上交道之后,她那优美的风度就全被剥夺了,她知道自己也不会
觉得像一位太太,除非她的餐桌上摆满了银质的和水晶玻璃的餐具以及热AE?腾腾的美味
佳肴,她的马厩里有了自己的骏马和马车,她的农场里由黑人而不是白人拉棉花。
“啊,这就是区别!〃她叹息一声愤怒地想道。〃你们尽管穷,但依然觉得自己是太太,
可我就不是这样。这些笨蛋好像不明白,你没有钱就不能当太太呀!〃甚至在这突如起来的
新发现中她也隐隐地认识到他们虽然显得愚蠢,可他们的态度还是对的。爱伦如果还活着也
可能这样想。这使她非常不安。她知道她应当像这些人一样看待自己,可是她不行。她也知
道她应当像他们那样虔诚地相信,一位天生的太太永远是太太,即使已沦于AE?困,可是
她不愿意相信这一点。
她一直听人们对北方佬嗤之以鼻,因为北方佬的帮作高雅是以财富而不是以教养为基础
的。然而就在此刻,尽管有点异端邪说的味道,她不能不认为北方佬在这件事上是对的,即
使他们在别的方面都是错了。要做太太就得花钱。她知道,要是爱伦从女儿嘴里听到的这样
的话,她准会昏过去的。无论怎样AE?因,都不能使爱伦引为羞耻。羞耻嘛!是的,这就
是思嘉的感觉。她因为穷了,沦落到了不择手段,吝啬和干黑人干的活儿,所以觉得耻辱呀!
她懊恼地耸了耸肩膀。也许这些人是对的而她错了,不过,反正一样,这些骄傲的傻瓜
并不像她那样聚精会神地向前看,甚至不惜冒丧名受辱的危险去夺回已经失掉的东西。要去
不择手段地捞取金钱,这对他们中的许多人来说是有点太降格了。时世是艰难无情的。你如
果想征服它,就得进行艰苦无情的斗争。思嘉知道这些人的家庭传统会阻止他们去作这样的
斗争色然以挣钱为目的斗争。他们全都觉得毫不掩饰地挣钱,甚至谈论金钱也是俗不可
耐的事。当然,也有例外。梅里韦瑟太太做馅饼生意,雷内叫卖馅饼,休·;埃尔辛卖劈柴,
托米搞承包,就是如此。弗兰克也有勇气开店呢。
但是他们中的大多数人又怎么样呢?那些农场主会弄到几英亩土地过穷日子。那些法官
和医生会重操旧业等待再也不会来的主顾。可其余的人,那些本来依靠收入过闲散日子的呢?
他们会落到什么样的地步呢?
但是她不会一直穷下去的。她不会坐下来等待一个什么奇迹来帮助她。她要闯进生活中
去,从那里攫取她所能取得的东西。她父亲作为一个穷苦的移民小伙子起家,终于挣到了塔
拉那片广大的土地。父亲能做到的,他的女儿也能做到。
她跟这些人不同,他们曾经将一切作为赌注押在一桩已经完蛋的事业上,如今,还在心
安理得地为丧失那桩事业而感到自豪,因为据说那是值得你作出任何牺牲的。他们从过去汲
取勇气。可她则是在从未来汲取勇气埃现在,弗兰克·;肯尼迪就是她的未来。至少,他拥有
一个店铺,还有现金。只要能同他结婚,弄到那笔钱,她就可以使塔拉再支撑一年了。
一年以后弗兰克必定会买下那个锯木厂。那时她倒要亲自看看那城镇怎样迅速繁荣
,而现在,在很少有人竞争的时候,谁能办起一家木材厂谁就会有一个金矿呢。
这时,从思嘉内心深处冒出了战争初期瑞德说的关于他在封锁期间赚了一笔钱的那些话
。当时她并没有费心思去理解这些话的意思,可现在它们变得再明白不过了,因此她奇怪为
什么当时那样幼稚无知而认识不到呢?
在一种文明崩溃的时候也像在它兴AE?时一样,有大量的金钱好赚的。
“这就是他预见到的崩溃,〃她想,〃而且他是对的。现在还有许多的钱让每一个不怕艰
辛的人去赚或者去攫取呢。〃她看见弗兰克从对面向她走过来,手里端着一杯黑莓酒和
一碟糕饼,她这才勉强装出一副笑脸。她可从没想过是否为了塔拉值得同弗兰克结婚。她明
白这是值得的,所以主意一定便没有再去想它了。
她朝他微笑着,饮着果子酒,明知自己脸上有红晕比任何酒AE?里的东西都更加迷人
。她挪动了一下裙子,让他坐在身旁,然后故作姿态懒懒地挥动手帕,让他能闻到香水淡淡
的芳香。她为自己喷酒了这种香水而感到得意,因为舞厅里别的女人谁也没有,而且弗兰克
已经注意到了。出于一时冲动,他还在她耳边悄悄说过她红润、芬芳得像朵玫瑰花呢。
要是他不这么胆小就好了!他让她想起一只怯懦的的棕色老野兔。他要是有一点塔尔顿
兄弟们那样的豪爽和热情,或者就像瑞德·;巴特勒那样的粗野无礼,那该多好呀!不过,如
果他有了这些特质,他也许就能觉察到她那故作正经地扇动着的眼睑下暗藏的拼命挣扎之情
了。实际上,他对女人还不够了解,想不到她打算干什么勾当。这是她的幸运,但这并没有
提高她对他的尊敬。
第三十六章 第三十六章
两个星期之后,经过一场旋风式的求婚,思嘉与弗兰克·;肯尼迪结婚了。她红着脸告诉
对方,他的求婚方式使她没有一点喘息的机会来拒绝他的热情。
其实,弗兰克压根儿不知道在这两个星期里思嘉一直因为他对她所给予的暗示和鼓励反
应迟钝而恨得咬牙切齿,整夜在房里转悠而不得安眠,祈祷苏伦那边千万不要寄什么不合时
宜的信来破坏她的计划。她感谢老天爷,幸亏妹妹是个最不爱写信的人,只喜欢收到别人的
信,而不喜欢给别人写信。可是当思嘉披着爱伦那条褪色的围巾在卧室冰冷的地板上来回走
动度过漫漫长夜时,她总是想事情还不牢靠,就怕有个万一呀。弗兰克也不知道她收到过一
封威尔的短信,说乔纳斯·;威尔克森又到塔拉来过一次,发现她去了亚特兰大,便大发雷霆
,结果威尔和艾希礼只得把他赶出门去。威尔的信还强调一件她最明白不过的事情,即交纳
额外税金的AE?限愈来愈近了。看到一天天就这样悄悄地过去,她简直急得走投无路,恨
不得能将报时的沙漏抓到手里,让沙粒停止流动。
但是她将自己的感情掩饰得如此周密,将自己的角色扮演得如此出色,以致弗兰克一点
未起疑心,他只看见表面上的一切查尔斯·;汉密尔顿的这位美丽而柔弱无助的年轻寡妇
,每天晚上在皮蒂帕特小姐的客厅里接待他,带着钦佩之情AE?息静平地听他谈论将来经
营店铺的种种计划和他期望赚多少钱来买下那家锯木厂。她对他所说的每一句话都表示深切
的理解和浓厚的兴趣,这就足以医治他因苏伦的所谓变节而在感情上受到的伤害了。他对苏
伦的行为感到痛心和困惑,而他的虚荣心,那种中年单身汉明知自己对女人已没有吸引力的
胆怯而敏感的虚荣心,更是极大地受到了创伤。他不能写信给苏伦,责备她不忠实,连想到
这个态头都觉得害怕。但是跟思嘉念叨念叨念苏伦的事,倒可以减轻他心头的痛苦。思嘉没
有说一句贬低苏伦的话,只不过告诉他,她了解她妹妹待他多么不好,并说他理应得到一个
真正赏识他的女人的体贴和照顾。
小巧玲珑的汉密尔顿太太就是这样一位又颊红润的漂亮女子,她一说起自己的苦楚便唉
声叹气,而当他说点笑话逗她高兴时,又马上发出像小银铃般令人欢快的甜蜜笑声了。她身