按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
、喝酒,他们相互之间经常骂骂咧咧,他们煮猪食,在集市买这卖那,在晚会上嗑葵花子,他们剁白菜,腌黄瓜,他们代马儿拉犁耕地,他们砍伐树木,手上都磨起了血淋淋的老茧,他们刨树墩,他们祈祷上帝又诅咒上帝,他们怎么能创造出这些财富来呢?他们是怎么白手起家、用村外四郊挖来的烂泥塑造出这么些稀罕的陶器的呢?那细颈的罐子,用指头一弹,就发出清脆悦耳的响声;那陶桶活象一只只正在吃草的绵羊;那悬钩弯成圈圈,象即将奏出动听旋律的弯管号角。那啤酒花的柔枝、紫罗兰、牛眼花、鸡脚花,这些色彩斑斓的图案又是怎么绘上去的呢?
我一把推开了那扇包着破布的沉甸甸的大门,跨进了板棚。进门就是焙烘车间。一座红砖砌成的大炉子正在冒出熊熊的火焰,一排排搁板上放着单色的陶器泥坯。泥坯中的水份在这个充满潮湿泥土味儿的闷热的南方气候里慢慢蒸发掉。谢拉菲玛姥姥在炉边做了多年,也许,正因为这个缘故,她才那么干瘪,皱纹才那么多,皮肤才那么黑。要说谢拉菲玛在非洲呆了半辈子,那是不会有人怀疑的。
现在,谢拉菲玛已经年老退休了,接替她做这活儿的是克里文季哈。她回过头来打量了我一眼,又看了看我的马枪,一句话也没说。在烧得这么旺的炉堂旁边干上半天,哪还有闲心多打听闲事!
大门的左面是第二座炉子,绘上图案、上了釉的器皿就在这里焙烘。我往右一拐,向一间大厂房走去,这间厂房跟焙烘车间隔着一块破帆布帷幕。我没有立即走进去,只是停止脚步,稍稍撩开帷幕往里观看。背着马枪,一副吊儿郎当的样子,来到这些忙得不可开交的人们面前,总有一点尴尬吧。
这间大厂房占了厂子一大半,是最主要的车间。由于场地太小,这里除了陶工和他们的木头转盘车外,还有上釉工、塑形工、压光工一起挤在一条长桌旁工作。这些活儿本来都是男人干的,可是如今偌大厂房里全是同一种颜色的头巾。
只有在远处的一个角落里,在陶工转盘车后面,有三个男人——谢麦连科夫和两个七十岁的老头儿,戈列努赫孪生兄弟。两兄弟干干净净,清清爽爽。他们在战前就已经退休了,现在又回到了厂里。
谢麦连科夫是个细高个儿,身材很不匀称。他穿一件不大合体的棉袄,袖子宽而短,勉强遮住他的肘部。相形之下,他那双手,特别是手腕显得特别细。他的左手只有三个指头,好象晃晃荡荡地吊在胳肢窝下面。
谢麦连科夫从小落了这个残疾。还在战前,这个厂就有整整十台转盘车,干活儿的都是周围有名的世代家传的能工巧匠,然而就在那时,谢麦连科夫在他们中间已经是顶儿尖儿了。难怪在法西斯统治时期,火烧鬼父子刚把厂子“过户”到自己名下,立刻就把这个陶工请到了厂里。有人说,谢麦连科夫从前当过教师,后来忽然爱上了泥土,就抛弃了原来的职业。
谢麦连科夫拱着他的驼背,目不斜视地俯身在陶器转盘车上。对他来说,周围似乎不存在任何东西。他那两只踝骨很细的光脚板,飞快而灵活地踩着转盘车下面的转轮。他微微眯着双眼,仿佛瞄着只有他一个人晓得的远距离标尺,把淡红色的湿泥团投在转盘上。
这团泥越转越快,陶工的两只脚飞快地上下闪动,最后变成了一片模糊的轮廊。这时,谢麦连科夫伸出他那只蟹螫一般难看的左手,三个指头全戳进那个由于飞速旋转仿佛变成静止皮球的泥团。大拇指在皮球上戳了个洞,一个孔;转眼间这个一动不动湿润发亮的皮球开始变大。三个指头好象在吸引皮球,让它往上长,刹那间长成了一个圆柱。这当儿,右手掌轻柔地拍拍圆柱,仿佛抚摸一样,而那三个指头的左手,更深地滑进孔里。圆柱的下半部渐渐地变圆,而上半部越来越细,越来越快地往上长。金属模一闪,把这团泥抿个溜光,仿佛加快了这只皮球的变形。
我看见转盘上出现了一只器皿。最令人惊叹的是,这只器皿就在原来的地方越长越大……几个手指象捏花儿那样把器皿捏了出来。整个过程前后不过几分钟。我屏气凝神地站在那儿,忘掉了一切。一只精致的细颈罐子在旋转的圆盘上发出湿润润的亮光。奇迹产生了……
但是看得出来,谢麦连科夫还有点儿不满意,他把转盘踩得更快了,手指的动作快得几乎看不出来。这一来,罐颈又稍稍变细些,罐身又变直些,形状象女人的大腿。接着,谢麦连科夫让转盘稍微停了片刻,把头侧向一边,仔细地打量自己的作品。然后又把转盘踩快,罐身开始拔高,变细;这个器皿变得象小姑娘的修长体形,显得分外轻盈,纤细。那纤细的腰形罐颈忽然笔直地向上绽开了一个口儿,我觉得,活象少女那对棱角分明、线条笔直而娇嫩的肩膀。
全部结束了。谢麦连科夫又踩动两三次轮盘,一会儿决,一会儿慢。踩完,指头在泥坯的发亮表面上移动几下,就伸手取铁丝,准备把罐子从转盘上切下来。这时他回过头,望着绘图工坐着干活的那张桌子,两只眼睛里闪过一种疑问的、甚至是抱怨的表情:“喂,怎么样?”他对作品能否成功没有把握,他需要人家的支持。
……这个罐子将来会由一个喝得醉熏熏的运罐工人运到奥任,卖给哪个老眼昏花的老奶奶,让她去存放引火的东西。谢麦连科夫这样激动、这样卖力,难道就是为了这么个罐子吗?
我循着陶工的目光发现了安东妮娜。她坐在那儿,依然戴着过去一直戴的那块黑披巾,把脸全遮住了。但是我从她那脖颈轻盈而优美的动作,从她那少女棱角分明、挺得笔直的肩膀的转动姿势,还是认出了她。父亲送去目光是向她征询意见、寻求支持的。
她转过头来,对他赞许地点了点头。谢麦连科夫松了口气,把罐子从转盘上切了下来。
我很想看看安东妮娜·谢麦连科娃如今出落得怎么样了。我记得,战前她还是个鼻子尖尖的小姑娘.整天同地那个漂亮的大姐姐形影不离;然而,走在秋播田里的那一个举止那么骄傲,步伐那么稳重、从容的人,决不会是一个尖鼻子的小姑娘呀!她用披巾把脸蛋儿裹得严严实实,仿佛故意躲避某些人的好奇目光,想把自己同这个世界隔开。我并没有理会这个,往前一冲,跨上几步,几乎跑到了厂房的中央,那儿象在新抹上泥的板棚里一样,散发出刺鼻的湿泥味儿。
这时节我才发现,不少女工放下了手里的活儿,抬起眼情望着我。我顿时醒悟过来,赶紧背背好马枪,摆出一副一本正经而又急迫的样子,迈开步子绕着桌子,拐弯抹角地往坐在转盘车旁边的谢麦连科夫的方向走去。
他刚刚又把一块料坯扔到转盘上,正打算把那只三个指头的手戳进去,象变魔术似地做他的罐子或者“百宝”盆的时候,我们两人的目光相遇了。他继续机械地在转动着脚下的轮子,但是那只手却僵在料坯的上空。我非常清楚地看到,陶工的手指在颤抖。他的眼眶下面由于操劳过度.有一快乌青斑。两只浅色的眼睛,由于脸庞过于削瘦、颧骨过于突出,显得出奇的大。此刻我在这双眼睛里看到了恐惧,那是一目了然、毫无掩饰的恐惧!
我们以前常见面。他见了我,总是皱着眉头,挤出一丝笑容。他一直在想自己的什么心事,他那些心事大概象转盘上那些设想的陶罐和陶缸那样急速旋转吧。我看,他根本就没有看到我,就象根本就没有看到大多数乡亲一样。然而眼下,我以新的身份,背着马枪来到厂里的时候……
谢麦连科夫转过脸来,看了一眼女儿,可是他的女儿正忙着在给陶桶绘画。她手里拿着的那只盛颜料的牛
角儿,不停地流出一股细而浓的绿颜料。安东妮娜不能抬起眼睛来,她在滚圆的桶身上描“牛奶头”的叶片儿。我看见了她那黝黑的纤细手指和流着颜料的牛角尖儿。图案花纹延伸到棕红色的桶身时,变得越来越复杂了。牛角里的颜料用完,图案也画好了。一嘟噜“牛奶头”悠然地贴在罐子上,粒粒“葡萄”显得青翠欲滴。
在我瞪大眼睛望着安东妮娜的手指,等她转过脸来的时候,老谢麦连科夫已经稳住了神,背又拱得象一张弓,做起罐子来。那块没有形状的泥团已经捏出器皿的细脖颈,滚圆的罐身。但是此刻,这活儿在陶