友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

颜氏家训--人情世故大全-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                                     
九一、文章之道理致为心
                                    
    文章当以理致①为心肾,气调为筋骨,事义②为皮肤,华丽为冠冕③。
今世相承,趋本弃末④,率多浮艳。辞与理竞,辞胜而理伏;事与才争,事
繁而才损。放逸者流宕而忘归,穿凿者补缀而不足。时俗如此,安能独违?
但务去泰去甚耳。必有盛才重誉,改革体裁者,实吾所希。
    【译文】
    文章应该以义理情致为心肾,以气韵才调为筋骨,以事理情义为皮肤,
以华丽辞句为服饰。现在的人相互承袭,反而趋向枝节,放弃根本,所写文
章大都轻浮华艳,文辞与义理相互比较,则文辞优美而义理薄弱;内容与才
华相互争胜,则内容繁杂而才华受损。放纵不羁者的文章,流利酣畅却忘了
题,深究琢磨者的文章,材料堆砌却文采不足。现在的风气就是如此,你们
哪能独自避免呢?只要做到所写文章不过分,不走极端也就可以了。如果能
有才华出众、声誉极高的人来改革文章的体裁实在是我所希望的。
    【注释】
    ①理致:指作品的思想情趣。
    ②事义:指作品所运用的材料,即下文所说的“用事”。
    ③冠冕:这里指服饰。
    ④趋本弃末:结合此段文意看,当为“趋末弃本”之误。末,指华丽。
本,指理致、气调。
    【评语】
    古人云:“诗言志,歌咏言。”文章贵在抒发感情,表达情趣。切忌轻
浮华艳,无病呻吟。在我国,文以载道的传统更是源远流长,忌能弃本趋末,
因文害义?
                                     
九二、文辞结构不可偏废
                                    
    古人之文,宏才逸气,体度风格,去今实远;但缉缀疏朴,未为密致耳。
今世音律谐靡,章句偶对,讳避精详,贤于往昔多矣。宜以古之制裁为本,
今之辞调为末,并须两存,不可偏弃也。
    【译文】
    古人的文章,才华横溢,气势洒脱,其体态风格,与今天相去甚远。只
是它遣词造句简略质朴,不够严密细致。如今的文章音律和谐缠绵,语句配
偶对称,避讳精确详尽,技巧方面比过去强多了。应该以古人文章的体制构
架为根本,以今人文章的辞句音调为枝叶,两者应该并存,不可偏废。
    【评语】
    文章当以才识为本,以气势取胜,以音律和谐为美。不论是遣词造句,
还是层次结构,逻辑推理,都要潜心研究,力求完美。有所偏废,必然美中
不足。
                                     
九三、文应典正不从流俗

    吾家世文章,甚为典正,不从流俗;梁孝元在蕃邸①时,撰《西府新文》,
讫无一篇见录者,亦以不偶于世,无郑、卫之音②故也。有诗赋铭诔书表启
疏二十卷,吾兄弟始在草土③,并未得编次,便遭火荡尽,竟不传于世。
    衔酷茹恨,彻于心髓!操行见于《梁史·文士传》及孝元《怀旧志》。
    【译文】
    我先父的文章,十分典雅纯正,不盲从流俗。梁孝元帝为湘东王时,编
成《西府新文》,先父的文章竟没有一篇被收录的,这是因为他的文章不合
世俗的口味,没有靡丽的辞句。他留下了诗、赋、铭、诔、书、表、启、疏
等各类文章共二十卷,我们兄弟当时正在守丧,这些文章都没有来得及编排
整理,就遇到火灾被烧光了,最终未能传世。我怀此惨痛遗恨,真是痛彻心
肺骨髓!先父的操行见于《梁史·文士传》以及孝元帝的《怀旧志》。
    【注释】
    ①蕃邸,指梁元帝被封为湘东五时在镇江的住所。
    ②郑、卫之音:春秋战国时期郑国卫国的俗乐,与雅乐不同。《论语卫
灵公》有“郑声淫”之说。后因以郑、卫之音通指淫荡的乐歌或文学作品。
    ③草土:居丧。古时居父母之丧者睡草席枕土块,故曰草土。
    【评语】
    人,应有纯正的人品;文,应有纯朴的文风。在任何情况下,都应做到
不趋时,不媚俗。为一时私利而放弃风格,出卖人品,实在是文人的悲哀。
                                     
九四、文从三易自然亲切
                                    
    沈隐侯曰:“文章当从三易:易见事,一也;易识字,二也;易读诵,
三也。”刑子才常曰:“沈侯文章,用事不使人觉,若胸臆语也。”深以此
服之。祖孝徵亦尝谓吾曰:“沈诗云:‘崖倾护石髓①。此岂似用事邪?”
    【译文】
    沈隐侯说:“文章应当遵从“三易”的原则:容易了解典故,这是第一
点;容易认识文字,这是第二点;容易诵读,这是第三点。”刑子才常说:
“沈约的文章,用典让人难以察觉,就像自己的心里话。”我因此很佩服他。
祖孝徵也曾经对我说:“沈约的诗说:‘崖倾护石髓’这难道像在用典吗?”
    【注释】
    ①石髓:石钟乳。
    【评语】
    文章应通俗易懂,清新自然。白居易的诗平易质朴,流传千载,至今仍
为人所乐道。那种故作高深,卖弄才学的作风是不足取的。
                                     
九五、和而不同群而不党
                                    
    邢子才、魏收俱有重名,时俗准的,以为师匠。邢赏服沈约而轻任昉,
魏爱慕任昉而毁沈约,每于谈燕,辞色以之。邺下纷坛,各有朋党。祖孝徵
尝谓吾曰:“任、沈之是非,乃邢、魏之优劣也。”
    【译文】
    邢子才和魏收都有盛名,一般人习惯于把他们视为标准,当作宗师。邢
子才欣赏沈约而轻视任昉,魏收爱慕任昉而诋毁沈约,二人每当谈天喝酒时,
就争得面红耳赤。邺下人物盛多,二人各有自己的朋党。祖孝徵曾经对我说:
“任昉、沈约二人的是非,就代表着邢子才、魏收二人的优劣。”
    【评语】
    文章自有其风格,文人自有其流派,自然无可厚非,但岂可因此而党同
伐异、势不两立?古人云:“海纳百川,有容乃大。”一枝独秀,何如百花
满园?
                                     
九六、用词规范用典妥帖
                                    
    《吴均集》有《破镜赋》。昔者,邑号朝歌,颜渊不舍;里名胜母,曾
子敛襟:盖忌夫恶名之伤实出。破镜乃凶逆之兽,事见《汉书》,为文幸避
此名也。比世往往见有和人诗者,题云敬同《孝经》云:“资于世父以事君
而敬同。”
    不可轻言也。梁世费旭诗去:“不知是耶①非。”
    殷沄诗云:“沄云母舟②。”简文曰:“旭既不识其父,沄又飏其母。”
此虽悉古事,不可用也。世人或有文章引《诗》:“伐鼓渊渊”者,《宋书》
已有屡游之诮;如此流比③,幸须避之。
    北面④事亲,别舅摛《渭阳》之咏;堂上养老,送兄赋桓山之悲,皆大
失也。举此一隅,触涂⑤宜慎。
    【译文】
    《吴均集》中有《破境赋》一文。古时候,有座城邑名叫朝歌,颜渊因
为这名称就不在那里停留;有条里弄名叫胜母,曾子到此赶紧修饰仪容以示
恭敬:他们大概是怕这些不好的名称损伤了事物的实质吧。破镜是一种凶恶
的野兽,它的典故见于《汉书》,希望你们写文章时避开这个名字。近代常
看见奉和别人诗歌的人,在和诗的题目中写上敬同二字,《孝经》上说:“资
于事父以事君而敬同。”可见这两个字是不能随便说的,梁朝费旭的诗说:
“不知是耶非”。殷云的诗说:“沄云母舟。”简文帝讥讽他俩说:“费旭
既不认识他的父亲,殷云又让他的母亲四处飘荡。”这些虽然都是旧事,也
不可以随便引用。有的人在文章中引用《诗经。》中“伐鼓渊渊”的诗句。
《宋书》对这类乱用词语的人已有所讥讽,以此类推,希望你们也一定要避
免此类事情发生。有人尚在侍奉母亲,与舅舅分别时却吟唱《渭阳》这种思
念亡母的诗歌;有人父亲尚健在,送别兄长时却引用“桓山之鸟”这种表现
父亡卖子的悲痛的典故,这些都是大的过失。仅仅举以上这几个例子,你们
就应该知道处处慎重。
    【注释】
    ①耶:南朝俗称父亲为“耶”。
    ②
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!