按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
总算来了,还背着一只母鸡。狮子女王生气地问,“这些日子你上哪儿去了,
你这狡猾的家伙!还在干说谎欺骗的勾当么?如果你再迟一点来,我可要好
好教训教训你,让你知道应该怎样敬重百兽的女王!”
狼太太听到女王这样骂,心里都乐开了花。因为它和狐狸太太关系不好。
此时,它趁机挑拨说:“啊,高贵的女王,为着维护你的统治,也为着我的
荣誉,你最好现在就当众将这只母狐狸撕成碎块,这是天公地道的。”狐狸
太太高声叫屈:“饶命啊,我的女王!不是别人,正是这只母狼使我迟到的
呀!”
“怎么回事?快说!”狮子女王命令。
“我本已抓到一只母鸡,比这只母鸡可肥多了。”母狐狸说,“突然,
这只母狼冲上来,把那只母鸡从我嘴里抢走了。尽管我拼命喊。还是被它吃
掉了;这是给你的礼物呀!害得我不得不重新去搜捕。历尽千辛万苦,总算
弄到这第二只鸡。你是知道的:逮一只会飞的鸡,该是多么困难呀!现在,
我请求你作出一个公正的判决吧!”狮子女王大发雷霆,它一把抓住母狼,
回头又问狐狸太太:“它什么时候抢了你的母鸡?”
“今天早上,女王。你快杀死它,或许还能在它的胃里找到那只大母鸡
呢!”
(袁 丁译)
… Page 194…
獾和狐狸
'南斯拉夫'佚名
有一次,獾和狐狸一起到山里散步。它们商定,得到的每一件猎物、所
有吃的东西,都得像兄弟股地一起分享,狐狸知道有个地方安放着一只捕兽
器,上面挂着一块肉。于是,它将獾带到那儿去。它指着那块肉说:“瞧,
我亲爱的侄儿,你聪明的叔叔把你带到一个多好的地方来啦!我们俩可以在
此美美地吃一餐。你比我灵巧,你悄悄地过去,把那块肉弄来。我在此替你
放哨,以防那个设捕兽器的农夫突然袭击我们。”獾欣然同意,悄悄地溜到
捕兽器边上,小心翼翼地刚要去拉钩上的那块肉,突然只听“啪”地一声,
它的前掌被牢牢夹注了。獾痛得没命地嘶叫着:“救命啊,叔叔!我痛死啦!”
狐狸赶快跑上来。但它并不去解救獾,却开始慢条斯理地吃着那块肉。它一
边嚼一边说:“再忍耐一会儿吧!等我吃完这点肉,然后就来帮你把前掌从
夹子里拉出来。”
直到此时,獾才醒悟到:原来是上了狐狸的当啦!它猛地一把抓住狐狸
的脖子。正在这时,农夫赶来了,他老远便喊道:“牢牢揪住它,獾!我发
誓,我连半根毫毛都不会伤害你!”
农夫杀死狐狸,剥下它的皮。他对獾说:“你可以走了,你的皮还不值
两个银币;而这张狐狸皮,我能卖到八个银币。”獾赶快逃跑了。
(袁 丁译)
… Page 195…
狗和大肥猪
'南斯拉夫'佚名
有一次,狗贪馋地望着大肥猪的食槽,里面尽是玉米和喷香的饲料。它
很羡慕猪总是吃这么丰盛的食物。它对猪说:“我的又懒又胖的伙计,你实
在是有口福,你的食槽总是满满的。可你对这个家没干过一点有益的事,相
反,整天拱来拱去,把房子部搞坏了。像我这样的可怜虫却要不分白天黑夜
地守卫着房子、院子和我们的主人,偶尔才得到一块掷来的光光的骨头啃啃。
当大雨和暴风雪来临时,我得在外面守着,以防小偷乘机而入。”
大肥猪听完,深深地叹了一口气说:“我的朋友,你毫无理由妒忌我。
相反,我深深地羡慕你。你可能现在想不通,为什么我能吃得那么好,但你
很快就会明白的。不用很久,你就能舔食到我的血了。”
(袁 丁译)
… Page 196…
平等的鞋码
'瑞士'裴斯泰洛齐
一个侏儒对巨人说:“我和你有同等的权利。”巨人答道:“朋友!这
一点儿不错:但是,你穿我的鞋就不能走路。”
(刘海宁译)
… Page 197…
菩提树与国王
'瑞士'裴斯泰洛齐
有一位国王独自站在他的菩提树下,惊叹地仰望着树梢,对自己说:“如
果我的百姓能像你的叶子那样附着于我该多好!”菩提树回答他道,“我为
我的叶子输送汁液时总是花很大的气力,远远超过吸回它时所作的努力。”
(刘海宁译)
… Page 198…
从天花板往下看世界
'瑞士'斯卡皮
在某位暴发户的豪华客厅
陈设着路易十五和英国18世纪的家具,
墙上挂着油画精品,
天花板则是悬浮雕塑的穹顶。
上人和他的银行家在商议:
看涨?还是看跌?人们摸不清行情。
主妇的双腿一直显露到膝盖,
正陪着一位小伙子品茗。
天花板上愉快地漫步着两只苍蝇,
它们满怀讥讽地朝下观看这些凡人。
不管是IBM(电子计算机)看涨,还是荷兰皇家股票下跌。
这些统统无需它们烦心。
它们深谙分享性爱,
能够一面飞翔一面嬉戏,
因此那只苍蝇道:“你听,我的宝贝,
这些世人真是愚不可及,
他们为咱们苍蝇建造了天花板,
自己却守着地面知足满意!”
尽管人类自以为很有智慧,
但从苍蝇的立场出发,它们也十分有理。
(叶逢植译)
… Page 199…
老 鼠 世 界
'奥地利'卡夫卡
一只老鼠唉声叹气道:“这世界一天天变得更小了。开始的时候,它大
得让我害怕,于是我不断地跑,终于看到远处有两堵墙,这时我感到一阵欣
慰。可是那两扇长墙却一下子变得狭窄起来,我只有逃进最后一间小屋里。
可是在那屋子的角落里还伏设着一个我逃脱不了的捕鼠机。”
这时一只猫说道:“你只要改变你的方向。”说完描就吃掉了老鼠。
(刘海宁译)
… Page 200…
“死亡”宫廷
'英国'约翰·盖依
惊世骇人的君主——“死亡”
降临于一个肃穆庄严的夜晚:
沮丧的侍从,
可怕的病魔,
凄切的呻吟,充斥着宽阔的皇宫。
君主以浑厚深沉的语调。
响亮地宣告:
“今晚我们任命大臣,
请诸位提出自己的要求吧;
有功之臣将赢得黑木权杖。”
听罢此言,病魔个个伸出手。
“热病”带着炙人的灼热,
挺身向前,祈求权杖。
“我诉诸每周一次的议案,
让它们表达我强烈的愿望,
每一次微小机会来临,
我都采取暴力,毫不退让。”
接着“痛风”趔趔趄趄地走上宫廷,
申辩自己如何辗转迁徙,漂泊不定,
如何迅速敏捷地从头窜到脚,
不断伤害每一个肌腱和关节,
即使遭到医药镇压,仍顽强抗击,
一个地地道道顽固不化的宾客。
又爬出一个形容枯槁的鬼怪,
强硬要求给他加官晋爵。
“是我破坏了最甜蜜的欢乐,
是我打着爱的旗号灭绝人寰,
我瘦削的胫骨,凹陷的双眼,无鼻子的面容,
证实我配得上这显赫的权位。”