按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生
战争。
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。
有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之
②,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。
【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
有寒荒之国。有二人女祭、女薎(mi6)。
【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生
寿麻。寿麻正立无景(y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
【注释】①景:“影”的本字。
【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女
虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山①,克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。
【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。②厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪责。
【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。
从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。
有人名曰吴回①,奇(j9)左②,是无右臂。
【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。
【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。
【注释】①支:通“枝”。
【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶
子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。
【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。
【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
有(互)'氐'人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)'氐'人,是能上下于天。
【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能乘云驾雾上下于天。
有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。
【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。
【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。
【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫■鸟。
有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏
句山、常羊山。
按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。
【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其
旧。
【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。
山海经卷十七
大荒北经
东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&)与九嫔葬焉。爰有(■)'鸱(ch9)'久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)'凤'鸟、大物、小物②。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。'卫'丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。有三桑无枝,'皆高百仞'。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。
【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。
②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。
③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。
【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。
有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。
【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。
大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)①,四翼。有虫②,兽首蛇身,名曰琴虫。
【注释】①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。②虫:这里指蛇。
【译文】大荒当中