按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
也不管他们对我多好;跟他们在一起;不知道为什么;我总觉得别扭;如果我能够赶快离开他们;去找自己的同伴;我就非常高兴;而我的同伴从来都是孩子;这不是因为我自己是孩子;而是因为孩子们对我有一种说不出的吸引力。在我定居这个村庄之初;我常常一个人上山;独自发愁。每当我独自转悠;有时;特别在中午;学校放学的时候;会遇到一大群孩子;叽叽喳喳;吵吵嚷嚷;背着书包;拿着石板;又跑又跳;一边欢笑;一边玩耍;我的整个心灵就开始突然倾注到他们身上;不知道为什么;每次遇到他们;我都会有一种异常强烈的幸福感。我停下脚步;望着他们那些小小的。忽前忽后。老在跑的小腿;望着一起跑的小男孩和小女孩;望着他们的欢笑和眼泪(因为从学校跑回家;一路上;许多孩子已经打过架;大哭过;然后又言归于好;又在一起玩);我就幸福得笑起来;把自己的满腹愁思忘得一干二净。后来;也就是在余下的三年中;我简直无法理解;居然有人在发愁;一个人好端端的;干吗要发愁呢?我的整个心都扑到他们身上了。我从来没有打算离开这个村庄;我从来不曾想到;有朝一日;我会回到这儿;回到俄国来。我还以为;我将永远客居他乡;但是后来我终于看到施奈德没法再养活我了;恰好在这时又出现了一件似乎很重要的事;以致连施奈德都催促我快点回来;并且替我给国内写了回信。我回来的目的是想看一看到底是怎么回事;并且找些人商量商量。我的命运也许将根本改观;但是这完全不是我要说的;也不是主要的。主要的是;我整个生活都已经变了。我在国外留下了许多东西;实在太多了。这一切都已烟消云散。我坐在火车上想:〃现在我正向人们走去;我也许一无所知;但是新生活终于到来了。;我决定坦诚并且坚定不移地完成自己的事业(这一主题的基调;取自《圣经。福音书》。参见《约翰福音》第八章第二十八节;第九章第四节。)。跟人们在一起;我也许会感到无聊和难受。首先;我决定对所有的人都谦恭有礼和以诚相待;反正谁也不会要求我做更多的事。也许;在这里人们也会认为我是孩子;。。。。。。那也只能随他们了!不知道什么原因;大家也都认为我是白痴;我从前的确生过病;那时候也的确像白痴;现在既然我自己都明白人家认为我是白痴;我还算什么白痴呢?我进来时就想:'人家认为我是白痴;其实我很聪明;他们硬是看不出来。。。。。。;我常有这样的想法。我在柏林的时候;收到几封从瑞士来的短信;都是孩子们写给我的;这时我才明白;我是多么爱他们。收到第一封信的时候;心里很难受!孩子们给我送行的时候是多悲伤啊!还在一个月前;他们就开始给我送行了:'Léon s'en va Léon s'en va pour toujours!;(法语:列夫要走啦;列夫走了就不回来啦!)我们每天傍晚都同过去一样;在瀑布旁聚会;说来说去都是我们即将离别的事。有时候;我们跟过去一样快乐;仅仅在彼此分手回家睡觉的时候;他们才紧紧地。热烈地拥抱我;这是过去所没有的。有的孩子瞒着大家;偷偷跑到我这里来;仅仅为了能够单独地;而不是当着大家的面拥抱我;亲吻我。当我动身上路的时候;所有的孩子成群结队把我送到火车站。车站离我们村大约有一俄里路。孩子们极力忍住了不哭;可是有许多孩子忍不住;哭出了声音;特别是女孩子。我们怕赶不上火车;走得很急;可是总有孩子忽然从人群里跑出来;扑到我身上;用小手搂住我的脖子;亲吻我;因此使一大群人都只好停下来;我们虽然急着赶路;但大家还是停下来;等他告别完了再走。当我坐上火车;火车开动以后;他们大家都向我高呼'乌啦!;;并且在原地站了很久;一直到火车完全开走为止。我也一直望着他们。。。。。。听我说;方才我走进这屋子;望了望诸位可爱的脸(我现在也在仔细端详你们的脸);并且听到你们的最初的谈话以后;我心头才第一次感到好受了些。我方才还想;也许我这人的确福星高照:要遇到一些一见面就相见恨晚的人;那是可遇而不可求的;这我知道;可是我刚下火车就遇到了你们。我很清楚;大家都羞于说出自己的感情;可是我却对你们说了;跟你们在一起;我并不觉得害羞。我生性孤僻;也许;要隔很久才能来拜访诸位。不过请你们千万别误会;我说这话并不是对你们见外;也别以为;我有什么事情感到不高兴。你们曾经问我对你们的脸有什么看法。鄙人很乐意略诉己见。阿杰莱达。伊万诺芙娜;您有一张幸福的脸;在所有三个人的脸中;你的脸最可爱。此外;您长得很好看;人家看见您的相貌就会说:'她有一副心地善良的脸。;您平易近人;生性活泼;但是您也善于很快洞察别人的心。这就是我对您的脸的看法。亚历山德拉。伊万诺芙娜;您的脸也非常美丽。非常可爱;但是您心头也许有一种隐隐的忧伤;你的心肠无疑是极善良的;但是您并不愉快。您脸上有一种特别的神态;就像德累斯顿藏画霍尔拜因(指小霍尔拜因(一四九七—一五四三)文艺复兴时期德国杰出的肖像画家。)的圣母像(指《与市长梅耶尔一家在一起的圣母像》。德累斯顿所藏为膺品;由尼德兰画师摹制。原作藏达姆斯塔特博物馆。)。嗯;这就是我对您的脸的看法;我这人最会猜了;我猜得对吗?您自己不也把我当作一个能掐会算的人吗。但是对于您的脸;利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜;〃他忽然对将军夫人说道;〃我对于您的脸就不仅仅是看法了;我深信不疑;您完完全全是个孩子;而且在一切方面;无论是好的方面还是坏的方面;您都是孩子;尽管您已经这么大岁数了。我这么说;您不会生我的气吧?因为您不会不知道孩子们在我心目中的地位;你们不要以为;我现在如此坦诚地谈论你们的脸是无心的;噢不;完全不是的!也许我另有用意也说不定。〃
七
公爵说到这里;停了下来;大家都快乐地看着他;连阿格拉娅也这样看着他;尤其是利扎韦塔。普罗科菲耶芙娜。
〃岂不是考完了!〃她叫起来。〃怎么样;诸位好心的小姐;你们以为你们将像照顾穷人那样照顾他;可他差点没赏脸把你们给挑了去;而且还提出了附带条件;他只能难得前来拜访。瞧;咱们岂不是犯傻吗;不过我还是很高兴;最冒傻气的是伊万。费奥多罗维奇。真的;公爵;刚才他还让我们考考你哩。至于您说的关于我的脸的评语;可真是千真万确:我是个孩子;我也知道这点。而且早在您之前就知道了;您只是一语破的;说出了我的想法。我认为您的性格同我一模一样;而且感到很高兴;就像两滴水一样。不过您是男人;我是女人;也没去过瑞士;这就是全部区别。〃
〃别急嘛;maman〃阿格拉娅说;〃公爵说;他说了许多话;是别有用意的;不是随随便便说的。〃
〃对;对呀;〃其余的人都笑道。
〃别逗啦;我的好小姐;也许他比你们三人加在一起还鬼呢。瞧着吧。不过话又说回来;公爵;您怎么对阿格拉娅什么话也没说呢?阿洛拉娅在等着;我也在等着。〃
〃眼下我什么也说不出来;以后再说吧。〃
〃为什么?不是看得很清楚吗?〃
〃噢对;是看得很清楚;您是位绝色美女;阿格拉娅。伊万诺芙娜。因为您长得太漂亮了;漂亮得使人不敢仰视。〃
〃就这些?品德呢?〃将军夫人执拗地问。
〃对于美貌是很难下断语的;我还没作好精神准备。美是一个谜。〃
〃那么说;您让阿格拉娅打哑谜啦;〃阿杰莱达说;〃阿格拉娅。你猜呀。她好看吗;公爵;漂亮不漂亮?〃
〃非常漂亮!〃公爵着迷地望了阿格拉娅一眼;热烈地答道;〃几乎跟纳斯塔西娅。菲利波芙娜一样;虽然脸型完全不同。。。。。。〃
大家都惊讶地面面相觑。
〃像谁?〃将军夫人拖长声音问;〃像纳斯塔西娅。菲利波芙娜?您在哪儿见过纳斯塔西娅。菲利波芙娜的?哪一个纳斯塔西娅。菲利波芙娜?〃
〃方才;加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇把照片拿给伊万。费奥多罗维奇看来着。〃
〃怎么;居然给伊万。费奥多罗维奇把照片都拿来了?〃
〃是拿给他看的。纳斯塔西娅。菲利波芙娜今天把自己的照片送给了加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇;他就拿来给他看看。〃
〃我也想看!〃将军夫人气势汹汹地说;〃那张照片呢?既然送给他;就应当在他身边;他当然还在书房。他每星期三都来这里工作;而且从来不会早于四点离开这里。立刻给我把加夫里拉。阿尔达利翁诺维奇叫来!不;我并不是非见到他不可。劳您驾;亲爱的公爵;请您到书房去一趟;跟他把照片拿来。就说拿去看看。劳驾了。〃
〃