友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

歌德浮士德-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  我要获得休息,四肢已疲乏得不能支持;
  遇到任何意外都得拿出勇气来稳住自己,
  这对王后也和对常人一样相宜。
  〔福基亚斯〕
  你站在我们面前显得崇高而又美丽,
  你的目光在命令,请说出你命令的东西!
  〔海伦〕
  要弥补你们无礼的吵闹所耽搁的时间!
  遵照国王的命令,快把牺牲采办!
  〔福基亚斯〕
  盘、鼎、利斧,一切都在殿上安排齐整,
  用水洒,用烟熏,请问用什么作牺牲?
  〔海伦〕
  国王没有说明。
  〔福基亚斯〕
  没有说明?哎呀,这话叫人伤心!
  〔海伦〕
  你感到什么伤心?
  〔福基亚斯〕
  王后,这祭品是你自己!
  〔海伦〕
  我?
  〔福基亚斯〕
  还有这些女子!
  〔合唱队〕
  唉,多么凄惨!
  〔福基亚斯〕
  你将被利斧砍头!
  〔海伦〕
  残忍呀!我这可怜人早有预感!
  〔福基亚斯〕
  看来是无法避免。
  〔合唱队〕
  哎呀!还有我们?会遭到什么灾难?
  〔福基亚斯〕
  王后倒还死得风光;
  你们就像一串画眉雀儿入网,
  手脚乱舞,挂在支持屋顶的高梁。
  海伦和合唱队排列整齐,惊惶失措地站着。
  〔福基亚斯〕
  鬼魂们!你们泥塑木雕一般站在那儿,
  惟恐和这不属于你们的阳世分离。
  其实人也和你们鬼魂一般无二,
  总不愿把神圣的日光放弃;
  但谁也不能为他们请求和挽救末日:
  大家都知道要死,只有少数人感到适意。
  得啦,你们完了!赶快办理后事!
  拍手,随即有蒙面侏儒在门口出现。
  敏捷地执行她所发的命令。
  来吧,你们这些阴森、矮胖的浑蛋!
  都滚进来:尽情捣乱一番!
  先要安放好黄金的祭坛!
  再把发光的斧头放在白银案边!
  水罐要用清水注满,
  洗去那些污染狼藉的血迹斑斑。
  扫除灰尘,仔细铺好地毯,
  使牺牲者跪下去显得庄严,
  虽然她的身首立即分作两段,
  但要包好,埋葬的大礼得十美十全。
  领导合唱的女子
  王后沉吟着立在旁边,
  女孩们好比割下的牧草,憔悴不堪;
  我年事最长,似应当挑起神圣的重担,
  来和你这位老姑太私下交谈。
  你聪明而又有经验,对我们似无恶感,
  她们冒犯了你,是有眼不识泰山。
  你如果知道还有救济的法儿,就请指点!
  〔福基亚斯〕
  说来容易!事情全靠王后自己,
  为了保全自身和你们这些宫女,
  就得下定决心而且毫不犹豫。
  〔合唱队〕
  你是最尊贵的命运女神,最聪明的先知,
  收藏起黄金剪儿,宣告我们得救的日子!
  我们已感到四肢摇摇如被吊起,
  平常我们在跳舞中纵情欢娱,
  然后在情人的怀里得到安息。
  〔海伦〕
  让她们战栗!我只感到痛苦而毫无恐惧,
  但是你若有救济的法儿,自然表示感激。
  见多识广的智者,请你指示,
  往往有不可能化为可能的事体!
  〔合唱队〕
  指点吧,请你快快指点:
  我们怎样才能逃脱那可怕的万恶绳圈?
  我们预感到它套在脖子上就和铁箍一般,
  如果崇高的万神之母蕾娃不肯垂怜,
  我们这些可怜虫只有魂消魄散。
  〔福基亚斯〕
  你们可有耐性听我细说端详?
  好些事情不是三言两语所能了当。
  〔合唱队〕
  我们有的是耐性!愿洗耳静听。
  〔福基亚斯〕
  一个人呆在家里看守财宝,
  专心致意把四周的高墙砌牢,
  天雨以前即把屋顶修好,
  那他一定是受用到老;
  倘使他无故放浪轻佻,
  贸然跨过门槛的神圣界标,
  当他回来时即使把故居找到,
  纵未全毁也必改变面貌。
  〔海伦〕
  何必来这套陈词滥调?
  快谈正经,切莫勾起烦恼!
  〔福基亚斯〕
  这是事实,并非责难,
  梅纳劳斯海盗似地航遍逐个海湾;
  他大肆劫掠,从岛屿直到海岸,
  饱载而归,财物堆积如山。
  他围攻伊略斯长达十年,
  这次还乡不知道要多少时间。
  何等景象笼罩着丁大略斯宫苑?
  还有国土四周的情形,你可曾细看?
  〔海伦〕
  难道出口伤人完全是你的本色,
  不说坏话就不能鼓动唇舌?
  〔福基亚斯〕
  有一片坡地荒废多年,
  从斯巴达后方升起,向北延展,
  背后峙立着泰格托斯高山,
  欧罗达斯河滚滚流过我们的谷间,
  水漂苇岸,尽让你们天鹅觅食嬉玩。
  一群勇敢的种族悄悄移居在山谷后面,
  他们来自阳光不照的北欧海边,
  筑起坚固的城堡高不可攀,
  从那儿任意把土地和人民侵犯。
  〔海伦〕
  他们完成了这样的事情?似乎完全没有可能。
  〔福基亚斯〕
  他们有的是时间,大约经营了近二十年。
  〔海伦〕
  有没有一位首领?是一群强盗,还是聚义的盟友?
  〔福基亚斯〕
  他们不是强盗,却有一位首领,
  他虽然光顾过我,要骂他,我实不忍。
  他本可以席卷一空,却只拿走少许物品,
  他不把这叫作纳贡,而称为自由馈赠。
  〔海伦〕
  人品如何?
  〔福基亚斯〕
  人品不差!大可人意。
  他活泼、勇敢、有昂藏的身躯,
  是希腊人当中罕见的聪明男子。
  有人骂他们是蛮族,我不赞成,
  他们当中谁也不会那么残忍,
  像某些英雄在伊略斯城前竟要吃人。
  我深信不疑,他是宽宏大量。
  还有他的城堡!你们得亲眼观光!
  那绝不是粗笨的墙壁,
  像你们祖宗那样随便堆集,
  顽石上堆上顽石,
  和齐克罗普一般粗糙无匹!
  那城堡与此迥异:水平,垂直而又整齐。
  从外面看,它是高齐天际!
  而且坚固,无缝,一平如砥。
  要从这儿攀登,连思想也要滑足。
  内部有宏敞的庭院和密室,
  周围有各式建筑和设施。
  你们瞧那儿梁柱争辉,穹窿交织,
  露台,走廊可把里外一览无馀。
  还有纹章。
  〔合唱队〕
  是什么纹章?
  〔福基亚斯〕
  你们曾经亲眼看见,
  阿耶克斯的盾上画有长蛇蜿蜒。
  围攻特本城的七条好汉,
  各人盾牌上的图案都意义深远。
  有夜空中的星星和皓月,
  也有女神、英雄、云梯、宝剑和火炬,
  气势汹汹地威胁着和平的城市。
  我们的英雄也有这样的图式,
  世代相传下来,显得光怪陆离。
  有狮子、山鹰、鸟爪和鸟喙,
  有水牛角、鸟翅、玫瑰和孔雀尾,
  还有金、银、黑、蓝、红各色线条,
  一排排挂在厅堂中间瞧不胜瞧。
  厅堂无边无际宛如广大世界,
  你们大可以在那里跳舞开怀!
  〔合唱队〕
  你说,那儿可有跳舞的男子?
  〔福基亚斯〕
  金色鬈发、风流潇洒的少年首屈一指!
  浑身散发出青春香气!
  只有从前巴黎斯
  偎傍王后时才有这种味儿。
  〔海伦〕
  你说话完全离开了本题;
  快向我说出最后一句!
  〔福基亚斯〕
  最后一句应由你说,你只消认真地明说一个“可”,
  我立即使你在那城堡里安坐。
  〔合唱队〕
  哦,快说出那简单的一个词儿,
  立即挽救你自己和我们宫女!
  〔海伦〕
  怎么说?梅纳劳斯王竟会那样残忍,
  使我担心他谋害我的性命?
  〔福基亚斯〕
  难道你忘了他怎样处治你的戴福布斯,
  就是阵亡的巴黎斯的弟弟?
  他执拗地追求你这寡妇而居然如意,
  梅纳劳斯不但割去他的耳鼻,
  还凌迟处死,真叫人惨不忍视。
  〔海伦〕
  他那样处死他,是为了我的缘故。
  〔福基亚斯〕
  为了他的缘故,他会对你一视同仁。
  美人只许独占,不能瓜分,
  与其抱残守缺,宁叫玉碎珠沉。
  远
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!