友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
歌德浮士德-第章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
美酒就是这样酿成,
让人人都来开怀畅饮。
于是青年的菁华结伴光临,
从你的剧中把启示倾听,
多情种子都从你的作品
吸取忧郁的养份。
这个感动,那个奋兴,
各自看出心中的隐情。
他们立即悲啼,立即欢笑,
崇拜那慷慨激昂,醉心于迷离幻影;
凡已定型的人,对什么都不高兴,
一个正在成长的人,常怀着感激的心情。
剧作家
那末,也请把我正在成长的时代
给我还来,
那时有种种诗歌的泉源
不断喷涌新醅,
有迷的烟雾遮着我眼前的世界,
有未开的蓓蕾令人把奇迹期待,
那时我采撷群花,
姹紫嫣红开遍了山谷。
那时我毫无所有却又十分充足;
有对梦幻的嗜好,有对真理的追寻。
让我放浪形骸,
给我深刻的幸福和酸辛,
还有恨的力量,爱的权能,
都还给我吧,我的青春!
丑角
好朋友,青春你固然需要,
如果你在会战中和敌人短兵相交,
或者有绝代多娇,
把你的脖子紧紧拥抱,
或者赛跑决胜的花冠
从难以到达的目的向你遥遥相招,
或者在剧烈的旋转舞后,
你还要宴饮通宵。
可是你如今弹奏熟调,
豪情雅趣仍然很高,
向着自己既定的目标,
不妨漫步逍遥,
这是你老先生的责任难逃,
我们对你的敬意并不减少。
常言说,年老不再稚气,
咱们倒还是天真的孩子。
经理
话已说得够多,
且看行动如何!
彼此枉费辞令,
何不干点有益的事情。
侈谈情绪有何用?
情绪无补迟疑人。
你既然以诗人自称,
就应该对诗歌发号施令!
我们需要什么你知情:
我们想把烈酒痛饮,
这只有赶快酿造才行!
今日不着手,明日完不成,
不可等闲虚掷了好光阴;
决心要把握可能,
好比大胆抓紧头发根,
丝毫也别松劲,
自然会水到渠成。
你们知道,在德国舞台上,
每人都可以试验自己想做的事情;
所以今天别为我节省
道具和背景!
指挥大小天光,
调遣普天星辰;
水、火、岩壁样样不缺,
还得有走兽飞禽。
要在这狭小的舞台上,
历遍宇宙乾坤,
以从容不迫的速度,
从天堂通过人间而入幽冥。
天上序幕
天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯随后。
三位大天使带头前来。
拉斐尔
太阳运行度,
依旧唱和竞赛的歌声,
以雷霆的步伐,
完成预定的行程。
阳光激励天使,
神秘不可名状;
巍巍造化之功,
和开辟那天一样辉煌。
加普列
壮丽的大地
不可思议地神速旋转;
极乐光明的白昼,
与阴森恐怖的黑夜轮换;
大海洪涛喷沫,
傍着千寻岩底飞溅,
而岩石和大海
永随天体的迅转而回旋。
米歇尔
狂飙竞相怒号,
从海洋到大陆,从大陆到海洋,
遍四周连锁般地咆哮猖狂,
发出无坚不摧的音响。
在雷霆袭击之前,
掣动毁灭性的电光。
可是主啊!你的使徒们
都把你每日的潜移默化赞扬。
三天使
天光激励天使,
神秘不可名状;
巍巍造化之功,
和开辟那天一样辉煌。
靡非斯陀匪勒斯
哦,主啊,今天又蒙光降,
并承你垂询了世间的情况,
平常你也高兴见我,
所以我也杂在侍从当中特来拜望。
高雅的言词,请恕我不会讲,
虽然会遭到群仙的讪谤;
我的胡诌定会使你发笑,
如果你还没有把笑遗忘。
关于太阳和宇宙,我无话可讲;
我只看见世人受苦难当。
这世界的小神还是老样,
和开辟那天一样荒唐。
本来他可以生活得较为称心,
如果你没有给以天光的虚影;
他把这据为己用而称作理性,
结果只落得比畜牲还要畜牲。
请恕我直言奉扰,
我看他很象个长脚知了,
不住地飞,又不住地跳,
一头钻进草堆里去唱老调;
如果一直藏在草堆里倒也还好!
他偏爱把鼻子向垃圾当中胡搅。
天帝
你此外对我就无话可告?
只为了常来发泄牢骚?
难道你觉得世上的东西永远也不好?
靡非斯陀
不,主啊!我看人世间非常悲惨。
世人的痛苦使我哀怜,
连我也不忍把穷苦的人儿踏践。
天帝
你可认识浮士德?
靡非斯陀
是那位博士?
天帝
我的仆人!
靡非斯陀
不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样,
尘世的饮食他不爱沾尝。
他野心勃勃,老是驰骛远方,
也一半明白到自己的狂妄;
他要索取天上最美丽的星辰,
又要求地上极端的放浪,
不管是在人间或天上,
总不能满足他深深激动的心肠。
天帝
他虽然这时为我服务还昏昏沉沉,
我不久将使他神智清醒。
园丁瞧见树芽青青,
就知道有花果点缀来春。
靡非斯陀
凭什么打赌?你会失去这个男仆,
假如你慨然允许,
我将一步步地把他引上我的魔路!
天帝
只要他还活在世上,
我对你不加禁阻,
人在努力追求时总是难免迷误。
靡非斯陀
我感谢你的恩典;
从来我就不高兴和死人纠缠,
我最爱的是脸庞儿饱满又新鲜。
对于死尸我总是避而不见;
就和猫儿不弄死鼠一般。
天帝
好吧,这也随你自便!
你尽可以使他的精神脱离本源,
只要你将他把握得住,
不妨把他引上你的魔路,
可是你终究会惭愧地服罪认输:
一个善人即使在黑暗的冲动中
也一定会意识到坦坦正途。
靡非斯陀
好啦!时间要不了多久。
我对于这场赌赛毫不担忧。
等到我达到目标的时候,
请允许我把凯歌高奏。
我将使他乐于以尘土为粮,
和我的姨母,那著名的蛇一般模样。
天帝
那时候你也可以自由出现,
我从未把你的同类憎嫌。
在一切否定的精灵当中,
我觉得小丑最少麻烦。
人的活动太容易驰缓,
动辄贪求绝对的晏安;
因此我才愿意给人添加这个伙伴,
他要作为魔鬼来刺激和推动人努力向前——
可是你们这些真正的神子啊,
应欣赏这生动而丰富的美!
那生生不息的造化,
将把你们纳入爱的幸福范围。
世间事尽管是波谲云诡,
要牢牢地绾以持续的思维!
天界闭,大天使等分散。
靡非斯陀
(独白)
我有时欢喜来和这位老人会面,
但要提防别和他把关系闹翻。
伟大的主宰啊,他真不忝,
居然和我恶魔亲切交谈。
悲剧第一部夜
哥特式的陕隘居室,穹窿屋顶,浮士德不安
地坐在书案旁的靠椅上。
浮士德
唉!我到而今已把哲学,
医学和法律,
可惜还有神学,
都彻底地发奋攻读。
到头来还是个可怜的愚人!
不见得比从前聪明进步;
夸称什么硕士,更叫什么博士,
差不多已经有了十年,
我牵着学生们的鼻子
横冲直闯地团团转——
其实看来,我并不知道什么事情!
这简直叫我心内如焚,
我虽然比一切纨绔子弟,
博士、硕士、文人和僧侣较为聪敏;
没有犹豫和疑惑使我苦闷,
我对地狱和魔鬼也不心惊——
然而因此我的一切欢娱都被剥夺干净,
别妄想有什么真知灼见,
别妄想有什么可以教人,
使人们幡然改邪归正。
我既无财产和金钱,
又无尘世盛名和威权;
就是狗也不愿意这样苟延残喘!
所以我才把魔术钻研,
看是不是
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!