友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

亚马逊探险-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



和上次的不一样。这种轰鸣更加深沉,而且找不到声音发出的地方。河水转 
眼间变得无影无踪,在它消失的地方,升起一片水雾。 
      “瀑布!”哈尔惊叫,“我们最好停下船来好好看看。” 

… Page 16…

     右边有个小小的河湾,湾里有打着转的旋涡。他们靠了岸,把船推上沙 
滩,然后,小心地穿过丛林来到河边。在那儿,他们可以仔细看看瀑布。 
     在一个岬角上,河水从12英尺高的地方飞流直下,落入一大堆突出的礁 
石间。 
      “我们可不能从那地方下去,”约翰·亨特说,“看见那边的滑坡了吗? 
我们冲不过去,但是,我们或许可以用缆绳把船放下去。” 
     这个方案和飞越激流一样刺激。小船划到离瀑布顶不远的一个地方,那 
里的水流不算急,人人都在紧张地期待着,纳波好像已经忘记神鹰投下的阴 
霾。 
     他们蹚水走着,湍急的河水只有齐胸深。真是避开赤道炎日的好去处啊! 
猎手们不用穿北部地区常见的那种笨重的猎装。一件薄讨衫,一条薄裤,还 
有一双叫做阿尔帕吉塔的南美凉鞋,这些便足他们的全副行头。浑身上下没 
有一点怕潮湿的东西——除非你把约翰·亨特烟斗里的烟丝也算进去。 
     独木舟里所有的东西都包装得很好,甚至连枪都已经装进防水的盒子 
里。弹药装在防水性能像玻璃瓶一样好的铝盒内,照相机、胶卷、药品和珍 
贵的文件也放在一个铝盒里。 
     但黑瓦洛人头查理,却只是用他自己的头发系在一块坐板下。他生前经 
历过无数次风吹浪打太阳晒,现在也应该经得起风浪。 
     哈尔和纳波抓住缆绳。这根缆绳系在船头,它是用藤编的,像麻绳一样 
结实。他们紧紧地靠在岩石上,一次放几英寸缆绳,使船尾朝下放到瀑布当 
中。 
     罗杰和他父亲牢牢抓住船尾,他们的任务是把握住船的方向,让它从礁 
石之间穿过。 
      “罗杰,要是河水把你冲倒了,你可要紧紧抓住船舷边。” 
     船漂在一个水坡上,这水坡像屋顶一样倾斜。河底崎岖不平,在水深仅 
及脚踝的地方,罗杰有时会踢着石头,但一转眼,他又会掉进没颈深的水潭。 
他死死抓住船舷边。他扶着船漂过激流,船也同样搀扶着他。 
      “别放太快,”约翰·亨特向放绳那两个人大喊。但水的咆哮几乎淹没 
了他的呼喊声。 
     他还是喊迟了。船尾继续向前冲,他站脚的地方滑溜溜的,人一下子被 
带倒,跌进白沫翻滚的漩涡里。 
     这很危险。被漩涡带着在水下打转,很容易撞到瞧石上弄得遍体鳞伤。 
他也许会被撞晕,不醒人事,浮不上来。 
     上面的三个人焦急地寻找他的踪迹。为了营救亨持,他们打算丢掉小船, 
由它自己漂下去。正在这时,他的头从船尾下露出来了。头慢慢地探出水面, 
哈尔看见他父亲还叼着烟斗,松了口气儿,不禁开怀大笑。 
     亨特脸上露出既惊讶又恼怒的神情。做父亲的可不习惯被大自然这样肆 
意戏弄。 
     过了一会儿,亨特自己却大笑起来。事情是这样的:他们全体重新登上 
小船后,便顺着一段湍急但不危险的河道划下去。两岸树木的枝叶低悬在河 
面上。哈尔弯着腰,正在船舱里摸索什么,一根树杈上的枯枝穿过他的皮带, 
他还没来得及对眼前的形势发表自己的意见,就被吊到半空中。船继续向前 
走,他呢,却挂在那儿啦。他挣扎着用双手去抓船,却只抓到了一袋土豆。 
     他吊在那儿,模样可不怎么体面,头朝下,屁股朝天,还抓住一袋土豆 

… Page 17…

死不放手。枯枝啪嚓一声断了,他和那袋土豆都洗了个澡。 
     独木舟停泊在一片狭长的小沙滩上,哈尔摇摇晃晃地从水里爬出来,手 
里还提着他的那口袋土豆。他受到了热烈的欢迎。 
     午饭就摆在沙滩上。下午的航程激流更多,而且越来越多。直到傍晚, 
当他们把独木舟推上一片河滩时,一行四人已是筋疲力尽。几棵大树的浓阴 
覆盖着河滩,这儿正好当作过夜的旅馆。 

… Page 18…

                                    6兽踪人脸 

       这片河滩真是宿营的好地方。河滩前面是一片景色优美的水湾,湾宽百 
  呎,水面平如滑镜,鱼儿不时跃出水面,使平静的湾面漾起圈圈点点的涟漪。 
  水湾远处,林莽苍苍,遮天蔽日,树端上盛开着的那些黄的、绯红的花朵儿, 
  在夕阳下闪耀着夺目的光彩;白鹭懒洋洋地从水面掠过。 
       河边有棵高大的吉贝树,他们打算在树下扎营。吉贝树下,靠近河岸的 
  地方没有矮灌木,但离那儿几码远,就开始有灌木生长。 
       在林莽和开阔地带交接的地方,约翰·亨特发现一条窄窄的通道。 
        “看样子,像是什么东西的足迹,”他对纳波说,“印第安人?” 
       纳波满脸疯疑,他察看着那松软的地面,指点着那些足印。它们不像是 
  人踩出来的。 
        “看呀,孩子们,”亨特说,“你们对亚马孙动物的认识,就从这儿开 
                             ① 
  始了。这些足迹就是西■ 的蹄爪扎下的。” 
        “西■是野猪吗?”哈尔问,“我读过有关它们的资料。看来,它们喜 
  欢成群结队地活动,而且随时会袭击人类。” 
        “说得对,碰到西■时,最好的办法是爬到树上去。我认识一个考察家, 
  为了躲避西■的袭击,他曾在树上呆了三天三夜。”他又察看了其它兽迹。 
   “依我看,动物夜里常到这儿来喝水。”他指点着一些足趾奇怪地张开的蹄 
  印说,“这些足迹是水豚的,它们是世界上最大的鼠类——大得像绵羊。这 
  些是鹿的足印。” 
        “对,”哈尔说,“不管在哪儿,我都认得它们,”他想起了科罗拉多、 
  加拿大和缅因州树林里的鹿迹。 
        “不过,有些兽迹是我从前没见过的。” 
       他指的是一种仿佛用茶碟摁出来的圆滑的足印。 
        “梯格丽!”纳波惊叫起来。“这地方没有好的。” 
        “不错,是梯格丽。”亨特承认。 
        “什么叫梯格丽?”罗杰莫名其妙,因为他父亲和纳波都是这样读那个 
  词的。 
        “这是西班牙语里的老虎。整个墨西哥和南美都管这种动物叫梯格丽, 
  尽管它不是真正的老虎。它身上的花纹不是条纹状而是点状的。在讲葡萄牙 
  语的巴西边境,它叫安克,意思是雪豹。在我们的英语里,它名叫美洲虎。 
  不管你叫它什么,它都是林中之王。” 
        “没有好,”纳波哀嚎着,“我们去回。” 
        “他又来了,‘我们去回’,”哈尔不耐烦地说,“今天晚上,美洲虎 
  要是到这儿来喝水,那可是给它拍照的好机会啊!” 
        “它们要是想饱餐一顿小探险家肉,那可能也是个好机会吧,”罗杰犹 
  疑地说。 
        “放心,”亨特说,“只要我们不惹它们,它们一般不会侵犯我们。而 
  且,我们睡的是吊床,离它们经过的路远着呢。” 
       哈尔和罗杰睡惯了北方那种带门帘的帆布帐篷和睡袋,吊床这种露营方 
  式使他们感到很新鲜。在林莽中旅行的人不能有,沉重的器具拖累。他们露 

① 美国的一种野猪,——译者。 

… Page 19…

  天而睡,没有带帆布门帘和安着防蚊纱窗的完全密封的帐篷。明尼阿波利斯 
    ① 
  城 的任何一个职员,如果要到郊外的明尼苏达湖宿营几晚,他带的营具比一 
  个打算艰难跋涉一年,穿越亚马孙林莽的老练探险家所带的营具复杂得多, 
  因为在那片土地上,最可怕的野兽是蚊虫。 
       十分钟之后,营地扎好了。所谓营地只不过是三张悬挂在树木之间的吊 
  床。 
       吊床是爪马孙人的卧榻。它是亚马孙的印第安人首创的,我们花园里的 
  吊床也应该归功于他们的发明。即使在城里,很多亚马孙人家里的床铺都是 
  吊床。白天,你只能看见墙上的铁钩,到了晚上,吊床一挂起来,客厅就变 
  成了卧室。酒店也一样,房间里只有钉在墙上的铁钩,旅客必须自带吊床。 
       在这片到处都用吊床
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!