按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
走得太多了。 告诉舅舅我还健康,好吗?”
“我要告诉他是你要这么说的,林敦。 你是健康的,我可以肯定,”我的小姐说,搞不懂他怎么那样固执地一味说些明明不符合事实的话。“而且下星期四再到这里来,”他接着说,避开她的困惑的目光。“代我谢谢他允许你来——向他致谢——十分感谢,凯瑟琳。 还有——还有,要是你真的遇见我父亲,他要向你问及我的话,别让他猜想我是非常笨嘴拙舌的。 难过丧气的样子,你不要做出,像你现在这样——他会生气的。”
“我才不在乎他生气哩,”凯蒂想到他会生她的气,就嚷道。“可我在乎,”她的表弟说,颤栗着。“别让他责怪我,凯瑟琳,因为他是很严厉的。”
“他很凶地对待你,希刺克厉夫少爷?”我问。“他是否已
115
呼啸山庄(下)992
经开始厌倦放任纵容,从消极的恨转成积极的恨了吗?“
林敦望望我,却没有回答:她在他旁边又坐了十分钟,这十分钟内他的头昏昏欲睡地垂在胸前,什么也不说,只发出由于疲惫或痛苦所产生的压抑的呻吟,凯瑟琳开始寻找覆盆子解闷了,把她所找到的分给我一点:却没给他,因为她看出会使他烦恼,如果再注意他。“现在有半个钟头了吧,艾伦?”最后,在我耳旁,她小声地说。“我不懂咱们干吗非待在这里不可。 他睡着了,爸爸也该盼我们回去了。”
“那么,我们绝不能丢下他睡着,”我回答,“等他醒过来吧,要忍耐。 你本来非常热心出来,可是你对可怜的林敦的思念很快就消散啦!”
“他为何愿意见我呢?”凯瑟琳回答。“像他从前那种别扭脾气,我反而比较喜欢些,总比他现在的古怪心情好。 那正像他被迫来完成一个任务似的——这次见面——害怕他又会责备他。可是我来,可不是为了给希刺克厉夫先生凑趣的;不管他有什么理由命令林敦来受这个罪。 虽然他健康状况的好转使我很高兴,但他是如此的不愉快,而且对我也不亲热,这使我很难过。”
“那么你认为他的健康情况是好些吗?”我问。“是的,”她回答,“你要知道他可是很会夸大他所受的苦痛的。 他不像他叫我告诉爸爸的那样好多了,可是他确实好些了。”
“在这点上你和我看法不同,”我说,“我猜想他是糟多了。”
116
03呼啸山庄(下)
这时林敦从迷糊中惊醒过来,问我们可有人喊过他的名字。“没有,”凯瑟琳说,“除非你在作梦。 我真不明白你怎么早上在外面也要打盹。”
“我觉得听见我父亲的声音了,”他喘息着,溜了一眼我们上面的森严的山顶。“你们准知道刚才没人说话吗?”
“没错儿,”他表姐回答。“仅有艾伦和我在争论你的健康状况。 林敦,你真的比我们在冬天分手时要强壮些吗?如果是的话,我确信有一点却没有加强——你对于我的重视:说吧,——你是不是?”
“是的,是的,我是强壮些!”眼泪在他回答的时候涌出来了。 他依然被那想像的声音所左右,他的目光上上下下的找着那发出声音的人。凯蒂站起来。“今天我们该分手了,”她说。“我不瞒你,对于我们的相见我非常遗憾,不过除了对你,我不会跟别人说的:但也不是因为我怕希刺克厉夫先生。”
“嘘,”
林敦喃喃地说,“看在上帝面上,别吭声!
他来啦。“
他抓住凯瑟琳的胳臂,想留住她;可是一听到这个宣告,她连忙挣脱,向敏妮呼啸一声,它像条狗一样的应声而来。“下星期四我到这儿来,”她喊,跳上了马鞍。“再见。 林敦!”
于是我们就离开了他,由于全神贯注地想像他父亲的到来,他竟不大清楚我们走开。我们没到家之前,凯瑟琳已将不快缓解成为一种怜悯与遗憾的迷惑的感情,大部分还掺合着对林敦身体与处境的真实情况所感到的隐隐约约的、不安的疑惑,我也有同感,虽
117
呼啸山庄(下)103
然我劝她不要说得太过火,因为第二次的出游或许可以使我们更好地判断一下。我主人要我们把出去的情形报告给他,他外甥的致谢当然转达了,凯蒂小姐把其余的事都轻描淡写地带过:对他的追问,我也没说什么,因为我简直不知道什么该说,什么不该说。
118
203呼啸山庄(下)
第二十七章
七天很快地过去了,埃德加。 林敦的病情每天都在快速发展。 前几个月他就已经垮了,如今更是一小时一小时地在恶化。 对于凯瑟琳,我们还想瞒住她;但她的机灵骗不过她自己;她暗自揣度着,深思着那可怕的可能性,而那可能性已渐渐地成熟为必然性了。 当星期四又来到的时候,骑马的事她已没有心情提及,我向她提起,并且得到了允许陪她到户外去:因为图书室(她父亲每天只能待一会儿,他只能坐极短的时间)和他的卧房,已经变成了他的全部世界。 她愿意时刻都俯身在他枕旁,或是坐在他身旁。 她的脸由于守护和悲哀而变得苍白,我主人希望她走开,他以为这样会使她改换一下环境和同伴而快乐起来,他不至于孤苦伶仃的死了,他以这希望来安慰自己。他有一个执着的想法,这是我从他好几次谈话中推测的,就是,他的外甥既然长得像他,他的心地必定也像他,因为林敦的信很少或根本没有表示过他的缺陷。 而我,由于可以原谅的软弱,克制着自己不去把这个错误纠正,我自问:在他生命的最后时刻,对这种消息他既无力也无机会来扭转,反倒使他心烦意乱,那让他知道又有什么好处呢。
119
呼啸山庄(下)303
我们把我们的出游推迟到下午;那是八月里一个难得的美好的天气:每一股从山上吹来的气息都是如此洋溢着生命,仿佛无论谁吸进了它,即使是气息奄奄的人,也会复活过来。凯瑟琳的脸恰像那道风景一样——阴影与阳光交替着飞掠而过;但阴影停留的时间长些,阳光则比较短暂,她那颗可怜的小小的心甚至为了偶然忘记忧虑还责备着自己呢。林敦仍在上次选择的地方守候着。 我的小女主人下了马,告诉我,她决定只待一会工夫,我最好就骑在马上牵着她的小马,但我不同意:我的被监护者,我必须时刻照看;所以我们一起爬下草地的斜坡。 希刺克厉夫少爷这次带着较大的兴奋接待我们:然而不是兴高采烈的兴奋,也不是欢乐的兴奋;倒更像是害怕。“来晚了!”他急促吃力地说。“你父亲病得不是很重吧?
我以为你不来了呢。“
“为什么你不坦白而言呢?”凯瑟琳叫着,把她的问好咽下去没说。“为什么你不直截了当地说你不需要我呢?
真特别,林敦,第二次你硬让我到这儿来,一定是想让我们共同受罪,此外毫无理由!“
林敦颤栗着,半是乞求,半是羞愧地瞅了她一眼;但是他的表姐却没耐心忍受这种暧昧的态度。“我父亲病得是很重,”她说,“为什么要叫我离开他的床边呢?你既然愿意我不守诺言,为什么不差人送信叫我免了算啦?来!我要一个解释:我全然没有游戏瞎聊的心思,现在我也不能再给你的装腔作势凑趣了!”
“我装腔作势!”他喃喃着,“那是什么呢?
看在上帝面上,
120
403呼啸山庄(下)
凯瑟琳,别如此生气!你怎么看不起我都可以;我是个没出息的怯弱的可怜虫:嘲笑我是嘲笑不够的,只是我太不配让你生气啦。 若恨我父亲吧,就蔑视我吧。“无聊!”凯瑟琳激动地大叫。“糊涂的傻瓜,瞧呀,他在哆嗦,好像我真要碰他似的!
你不必要求别人的蔑视,林敦:你随时都可以叫任何人自然而然地瞧不起你。 滚开!我要回家了:简直是滑稽,把你从壁炉边拉出来,装作——我们要装作什么呢?丢下我的衣服!如果我为了你的哭和你这非常害怕的神态来怜悯你,这怜悯你应该拒绝。 艾伦,告诉他这种行为是十分不雅观的。 起来,可别把你自己贬成一个下贱的爬虫——可别!“
林敦泪如雨下,带着一种痛苦的表情,将他那软弱无力的身子扑在地上:他惊恐万状仿佛出于一种剧烈的恐怖。“啊,”他抽泣着,“我受不了啦!凯瑟琳,凯瑟琳,而且我还是一个背信弃义的人,我不敢告诉你!
可要是你离开我,我就要给杀死啦