按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
七十三
她那赭色的发辫的修长波浪就像阿尔卑斯的突泉,直流到脚跟,
279
唐 璜(上)772
染上了朝霞的颜色;头发假若散开,足以遮拦住她的全身:不过,它仿佛还很讨厌那丝带的小小结儿,真将它的羁绊摆脱,只要有机会碰上一阵轻柔的微风,它就会献上供它扇动年轻的羽毛。
七十四
她会使周围的一切都生趣盎然,流过她眼前空气好像也变得轻些,但那眼睛是如此柔情、美丽,充满了我们能想象得出的天庭和谐,又纯洁得像出嫁以前的赛姬,就连最纯的感情遇上她都会嫌不洁;在她面前你只感觉到逼人的光彩,就是为她跪下也算不了什么崇拜。
七十五
她的睫毛虽然像夜一般幽深,
280
872唐 璜(上)
虽然照习俗抹上了黛,但是枉然;因为那大眼睛的边缘已是如此黑,弯曲的睫毛嘲笑那墨玉的斑染,这反抗很对:不染它反而会更美。她的指甲也涂过凤仙花的朱丹,但这又一次证明了巧工的无用,因为她的指甲本来就已经够鲜艳。
七十六
首先那凤仙花应当深深染过,好将她的皮肤更衬托得洁白柔和,但实际不必了:晨光照耀的雪峰也不曾有过她那种天庭的光辉。眼睛看着她,不禁疑心是在做梦,因为她太像幻影了;我或许已说错,但莎士比亚也说过:谁给纯金镀金,或者给百合涂上色,那才叫最愚蠢。
281
唐 璜(上)972
七十七
唐璜披着一件绣金的黑披肩,外面罩薄如蝉翼的白斗篷,你会看到它下面宝石的闪烁好象天河上清晰群星;他的头巾折得很整齐,一只藏有海黛青丝的翠羽冠戴在头顶上;夹在羽毛下端的是一弯新月,它颤颤发出的光芒不停闪耀。
七十八
现在侍从们开始献艺给他们取乐,有侏儒,也有黑太监,有诗人和舞女——这构成了他们新府第的全班人马。诗人很有名,也爱夸耀他的名声,他的诗从来不缺乏正确的脚韵,就其主题说,他的才艺也不低劣;因为他原是被雇来讽刺或者奉承,
282
082唐 璜(上)
正如《圣诗》所讲的:“写一段好事情。”
七十九
他赞美今日而针砭过去的年代,这倒是一反自古以来的好习惯;最后摇身一变,变成了反激进派,爱上布丁,不再是沽名钓誉之徒。有好几年他的命运笼罩着乌云,因为他的歌好像不曾有什么禁忌。但是如今,他只把苏丹和督军歌颂,真实有如骚塞,如克莱肖热诚。
八十
他老于世故,久历人世沧桑,倒能像罗盘针那样转向,他的北极星变化无常,并不固定,也多亏了他会讨人喜欢的甜言蜜语,因此就卑鄙得永远也不曾遭劫;更加上他口若悬河滔滔不绝(除非没给够钱)
,
283
唐 璜(上)182
他会讲得天花乱坠,以假乱真,无怪乎他获得了那桂冠诗人的年金。
八十一
然而他有天才,——当叛徒拥有了它,这“易怒的先知”就连圆月都不肯饶恕,要是她没注意这一点;本来,即使是好人也爱众人的吹拜;但话归正题吧。 想想看,说到哪了?
哦,不错,——我们正写是到了第三章:一对情侣,恋爱,宴会,房子,衣饰,和他们在孤岛上的生活。
八十二
他们的诗人虽然是可恨的两面派,但与人相处倒是个可爱人儿,在许多宴会上他都颇受宠幸,当宾客半醉半醒时他就发表演说;虽然那涵意很难猜得出,但他们
284
282唐 璜(上)
仍旧给予好评;有的还不断打着饱嗝,有的呼出了公众的喝彩——这奖赐第一次从不知怎样能保证下一次。
八十三
但是如今,既已跃升到上流社会,而且又东鳞西爪地从游历当中为了换换花样,捡些自由思想,这孤岛上面,他觉得,伴着良朋,绝不致于有暴乱之虞,他尽可以补偿一下他多年来的违心之作,于是又像他年少时一样唱起了歌,他同意暂时和真理停战讲和。
八十四
他曾到过阿拉伯,土耳其和西欧,深知各地人民都热爱着自己的国度,他也曾和各阶层的人一起生活过,无论是什么场合都能从容不迫,
285
唐 璜(上)382
这就使他博得一点实惠,不少感谢。他能换着花样把恭维话说出;“在罗马要学罗马人,”谚语是这么说——这也是在希腊他的处世原则。
八十五
因此,每当人们叫他唱些什么,他总是以当地的货色给当地人;对他反正是一样:《天佑我王》也好,《就会胜利》也好,只看风气如何;从崇高的抒情以至卑微的道理,他的缪斯全都能容纳并化为清歌。既然品达能把赛马唱得如此悠悠,为什么不能像品达一样去迁就?
八十六
比如,在法国,他就写法国的民谣,而在英国,作四开本的六章故事诗;在西班牙,唱着有关上次战争的歌,
286
482唐 璜(上)
或罗曼史,——在葡萄牙大致也差不多;在德国,他多半会拍老歌德的马,还可以挪用斯泰尔夫人的文辞;在意大利,他会仿效“文艺复兴”的诗人,而在希腊,或许有如此之类的歌吟:
(一)
希腊群岛啊,美丽的希腊群岛!
热情的莎弗曾在这里将情歌唱过,在这里,战争与和平的艺术并兴,狄罗斯崛起,阿波罗跃出了海波!
永恒的夏天还把海岛镀上金,可是除去太阳,一切都已经消亡。
(二)
开奥的缪斯和蒂奥的缪斯,那英雄的竖琴,和爱人的琵琶,原在你的岸上就博得了声誉,如今在这发源地反倒沉默,——
287
唐 璜(上)582
啊,那歌声已远远向西流传,远远超出你祖先的海岛乐园。
(三)
起伏的山峦远望着马拉松,马拉松远望着无垠的海波;我独自在那里冥想了一会,梦见希腊依旧自由而又快乐;因此当我在波斯墓上站立,我不能把自己想象成奴隶。
(四)
一个国王高高坐在了山头上,遥望着萨拉密耸立于海外,千万只战船就停靠在山脚下,还有多少支队伍——全都由他统率!
他在天亮时将他们数了数,但在日落时他们抵达了何地?
288
682唐 璜(上)
(五)
啊,他们而今安在?还有你呢,我的祖国?在这沉默的土地上英雄的颂歌如今也喑哑了,那英雄的心将不再激扬!
难道你一贯庄严的竖琴竟然沦落到我的手里弹唱?
(六)
也好,置身于奴隶民族里,尽管荣誉都已沦丧尽,至少,一个爱国志士的忧思,还会使我在作歌时脸红;因为,诗人在这能有什么能为?
为希腊人含羞,为希腊国流泪。
289
唐 璜(上)782
(七)
我们难道只全对好日子哭泣和惭愧?——我们的祖先却不惜鲜血。大地啊!将斯巴达人的遗骨从你的怀抱中送回来一些吧!
哪怕给我们三百个勇士中的三个,也会让色茅霹雳的决一死战复活!
(八)
怎么,还是无声?一切都如此沉寂?
不是的!你听,那古代的英灵正如远方的瀑布一样喧哗,他们答道:“只要还有一个活人能登高一呼,我们就来,就来!”
噫!倒只有活人不予理睬。
290
82唐 璜(上)
(九)
算了,算了:试试别的调子吧;斟一杯萨摩斯的美酒!
将战争留给土耳其野番吧,让开奥的葡萄的血液倾倒!
听啊,每一个酒鬼多么踊跃响应这么一个不名誉的号召!
(一十)
你们还保留有庇瑞克的舞步,但庇瑞克的方阵到哪儿去了?
这是两课:为什么你们偏将那高尚而刚强的一课遗忘?
凯德谟斯为你们造了字体——难道他仅是为了传给奴隶?
291
唐 璜(上)982
(一十一)
斟一杯萨摩斯的美酒!
让我们暂且抛掉这样的话题!
这美酒曾经使阿那克瑞翁发出神圣的歌;是的,他屈服于波里克瑞底斯,一个暴君,但这暴君至少还是我们的国人。
(一十二)
克索尼萨斯的一个暴君是自由最忠