友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,沿着一行行婆娑的橡树和高耸的榆树前进。
  “那石头为什么叫做‘卡洛克’石呢?”比尔博在巫师身旁并排走着问。
  “他被称之为‘卡洛克’,是因为这个东西在他的语言里就是叫做‘卡洛克’。他把那种样子的东西都叫‘卡洛克’;而这个‘卡洛克’是个专用的地名,因为这是他家附近唯一的一个巨石,是他所熟悉的。”
  “他是谁?他这样称呼有谁懂?”
  “就是我说的‘某个人’──一个很了不起的人。我介绍你们认识他的时候,你们必须很有礼貌。我会慢慢地介绍你们,两个两个地介绍,我想!你们要小心别惹他生气,否则天晓得会发生什么事情。
  他生起气来会吓死人,尽管情绪好的时候很和气。不过还是得警告你们,他是很容易生气的。”
  当巫师跟比尔博讲这番话的时候,侏儒们都围拢过来听着。
  “那就是你现在要带我们去见的人吗?”他们问:“你不能找个脾气随和点的人吗?”“你把这件事再解释清楚一点好吗?”……等等。
  “是的,当然是他!不,我不能!我已经解释得很清楚了!”
  巫师生气地回答道:“如果你们一定要知道更多东西,我还可以告诉你们,他的名字叫博恩,他身材魁梧,他还是个换皮人。”
  “什么!是个毛皮商人?就是那种管兔子叫做兔皮的人?还是可以把兔皮变作松鼠皮?”比尔博问。
  “我的老天爷啊,不、不、不、不!”甘达尔夫说:“别傻了,巴金斯先生,如果你能办到的话。看在上帝的份上,只要你在距离他家一百哩之内的地方,千万别提到‘毛皮商’这个词儿,也别提到皮毡、披肩、斗篷、皮手套等等这一类倒霉的字眼!他是个换皮人,是指他能改变自己的皮:有时他是一头大黑熊,有时他是一个健壮魁梧的人,长着黑头发,有巨大的双臂和大胡子。
  我不能再告诉你更多的情况,不过这也已经足够了。有人说他是山地里那些古代巨熊的后代,那些熊早在巨人们到来之前就在那里居住。也有人说他是早期在这里居住的人类的后裔,那些人类在斯毛格或其他恶龙来到这个地区之前。!在妖怪们从北方来到这山地之前,曾在这里居住。我不清楚,不过我猜有一种讲法是真实的。他不是那种可以让人随便问问题的人。“
  “无论如何,除了他自己的魔法,他不受任何魔法的作用。他住在一片橡树林里,有一所很大的木头房子;作为人类,他也饲养牛马,他的牛马差不多跟他本人一样神奇。它们为他工作,也跟他谈话。
  他不吃它们;他也不打猎、不吃野生动物。他养了许许多多很厉害的大蜜蜂,主要靠吃奶油和蜂蜜为主。作为熊,他走动的范围很宽很远。我有一次看见他在夜间独自一个人在卡洛克石的顶上,注视着月亮落到云雾山后面去;我听见他用熊语吼叫:”他们的灭亡之日一定会来到,我一定要回去!‘所以我相信从前他自己也是从山地过来的。
  “
  比尔博和侏儒们现在要想的事情很多,他们不再提出问题。
  他们面前还有很长的路要走。他们费劲地走上山坡又走下溪谷。
  天气变得很热。有时他们在树下休息,这时比尔博就会觉得很饿,如果地上有成熟落下的果实,他就会捡来吃。
  是在下午过了一半的时候,他们才注意到大片大片的花朵开始涌现出来,同一种类的花各自长在一块儿,就像是人工种植的一样。特别是首猪。大片大片的摇曳着的鸡冠首薄、紫花首满,还有广为蔓延的矮矮的、白色的、气味甜甜的蜜香首措。空气中一片嗡嗡声、呜呜声、营营声。蜜蜂们在到处奔忙。那是怎样的蜜蜂啊!比尔博从没见过这样的蜜蜂。
  “如果有一只这样的蜜蜂叮了我,”他想:“我一定会肿成两倍大!”
  “它们的个儿比大黄蜂还要大。雄蜂比你的大拇指还大,大得多。它们黑色躯干上的黄色斑纹像闪亮的黄金一样耀眼。
  “我们快到了,”甘达尔夫说:“我们现在在他的养蜂场的边缘呢。”
  过了一会儿,他们来到一带高高的、很古老的橡树下,过了橡树就来到一排高高的带刺绿篱;这绿篱很密,看不透也爬不过。
  “你们最好在这里等着,”巫师对林儒们说:“等到我喊你们或者吹口哨的时候再进去:你们要看清楚我走的方向──但只能两个两个来,注意,每隔五分钟你们进来一双。邦波最胖,可以当两个算,他最好在最后独自进来。来吧,巴金斯先生!从这边弯过去有一座大门的。”说着他就沿着绿篱走去,带着心惊胆颤的霍比特小矮人跟他走在一起。
  他们很快就来到一座木头的大门外,那门又高又阔,他们可以看到门后面的花园和一群低矮的木头建筑物,有些是用未经切割的原木建造的,屋顶盖着茅草;有谷仓、马厩、储藏室和一座长长的、低矮的主屋。在绿篱内这块地方的南边,有一排又一排的蜂房,它们的顶端呈钟形,是用稻草盖的。那些巨大的蜜蜂在空中飞来飞去,在蜂房里爬进爬出,发出的声音充塞在整个空气里。
  巫师和霍比特人推开沉重的吱嘎作响的大门,沿着一条宽阔的通道向房子走去。一些毛色润泽、修饰得很整洁的马,越过草地跑上来,很留心地看着他们,这些马的脸看上去很聪明,然后它们快跑着往房子那边去了。
  “它们去告诉他,有陌生人来了。”甘达尔夫说。
  很快他们就来到一个庭院,庭院的三面是一座木屋和它两旁的倒屋,侧屋显得太长了点儿。庭院的中央是一棵橡树的树干,树干旁有许多砍断的树枝。旁边站着一个巨大的人,长着浓密的黑胡子。黑头发,裸露的双臂和双腿长着一块块结实的肌肉。他身上穿着一件长及膝盖的羊毛外衣,正倚着一柄大斧头站在那里。
  那几匹马站在他旁边,鼻子触着他的肩头。
  “啊!他们来了!”他对那些马说:“他们看来不会造成什么危险。你们可以走了!”他哈哈大笑,放下斧子走向前来。“你们是什么人?要找什么人?”他态度生硬地问,站在他们面前,高高在上地俯视着甘达尔夫。至于比尔博,他可以很容易地从这巨人的双腿间跑过,不必缩头也不会碰到他褐色羊毛长外衣的毛边。
  “我是甘达尔夫。”巫师说。
  “从没听说过有这么一个人。”巨人嘟嚷着:“那么这个小家伙又是什么人?”他说,弯下腰,皱起浓密的眉毛看着比尔博。
  “那是巴金斯先生,一位出身名门的霍比特人,有着无庸置疑的声誉。”甘达尔夫说。比尔博躬身致敬。不过他手里没有帽子可脱,而且痛苦地留意到那许多颗丢失的钮扣。“我是一个巫师。”
  甘达尔夫继续说:“如果您没听说过我的话,我倒是久闻您的大名了。不过,您也许听说过我的堂兄弟拉达加斯特吧?他就住在黑森林的南面附近。”
  “是的,我认识他。我认为以作为巫师来说,他是一个不错的家伙。我以前时常见到他。”博恩说:“嗅,现在我知道你是准了;或者说,知道你说你是谁了。你有什么要求?”
  “跟您说实话吧,我们弄丢了行李,几乎还迷了路,很需要帮助,或者至少是指点。也可以说,在此之前我们一直在山地里跟妖怪们周旋,处境非常艰难。”
  “妖怪?”大个子讲话的口气不那么生硬了。“哦呵!那么说你们跟他们发生冲突了,是吗?你们为什么要去招惹他们呢?”
  “我们不想惹他们。我们要通过一个关口,他们在夜间袭击我们,把我们抓住了。我们从荒野那边经过西部到这边来的:说来话长。”
  “那你们最好进屋里来,给我讲讲这件事情,如果用不着讲一整天的话。”这大个子一面说一面领着路,走进一个黑洞洞的门,从庭院进入屋里。
  他们跟着他进入了一个宽阔的大厅,中间有一个火炉。虽然是夏天,还是燃着柴火,烟往上升到熏黑的屋橡,寻找着出路,从屋顶开着的一个日冒出去。他们穿过这个只有炉火和烟囱的洞照亮的阴暗厅堂,再穿过另一个小门,走进一个走廊之类的地方。
  这走廊下面是由一根根整条树干做成的木柱支撑的。它面朝南方,现在仍很温暖,落日的余晖斜射进来照得屋里一片光亮。金色的夕阳照在花园里,花园开满鲜花,一直开到台阶跟前。
  在这里,他们坐在木头的长凳上,甘达尔夫就开始讲他的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!