按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
祝福的碗盏。
(薛庆国译)
… Page 164…
隐居的国王
纪伯伦
人们告诉我,在群山环抱的森林里,隐居着一位年轻人,他曾是两河①
对面一个大国的国王。人们还说,他完全自愿地离开了王位,离开了他可以
称耀的江山,而寄身于荒山僻林。
我想,我要去寻访此人,探究他内心的秘密,因为能够舍弃王国的人,
必定比王国更加伟大。
当天,我就来到了此人隐居的森林,见他正坐在柏树下,手持一截芦管,
仿佛握着权杖一样。我像对国王一样对他行礼致意,他掉头看我,和蔼地问
道:“你为何来此僻静的林间?在绿荫中寻你失落的自我吗?在薄暮时分回
归故乡吗?”
我说:“我寻的是你,想知道你何以舍弃王国,来此林间。”
他答:“我的故事说来简单,正如泡沫的破灭是瞬间的事情:一天,我
坐在王宫的一座窗前,王室侍从长和一位异邦的特使在花园散步,他们走近
我窗前时,侍从长正在说他自己: ‘我和国王一样,酷爱烈性酒,嗜好各种
赌博,也和国王一样脾气暴躁,说着他们在树林中远去了。不多一会儿,他
们又折路回来,这次侍从长谈起了我: ‘国王和我一样,也是百步穿杨的神
射手,也和我一样爱好音乐,日浴三次。”
停顿了一下国王又说:“当日黄昏我就离开了王宫,只带了随身的衣裳
作为行李。因为我不愿再成为人们的统治者,他们把我的毛病揽在自身,又
把他们的长处全归于我。”
我说:“这故事听来还真奇怪。”
他回答:“不,朋友,你叩开了我无声的门户,得到的还只是皮毛。谁
不愿抛弃王国,换取一座时光永在其间歌舞的森林?多少人都放弃了江山,
只为在独居中求得甜蜜的宁静;无数的大鹰都自空中降下与鼹鼠为伍,期望
获得大地的奥秘。有人舍弃梦幻的王国,以免被无梦者视为异己;有人舍弃
赤裸的王国,把灵魂遮掩起来,以免别人因目睹无遮掩的真理和美而羞涩;
最伟大的,乃是舍弃忧愁王国的人,他因此不被目为孤傲自负。”
说着他倚杖站起,又说:“你现在回到大城,坐在城门前观察所有进出
的人们。你会发现,有的人生来具有君王气概,却并不拥有王土;有的人身
为臣民,却是精神上的王者——虽然他和他的臣民都不知觉;还有的人看来
是个统治者,而实则是自己奴仆的奴仆。”
说完这些,他对我笑着,唇间挂着一千个黎明。然后他转过身去,走进
森林深处。
我回到城里,依他的话坐在城门口,观察着进进出出的行人。从那时至
今,无数个“君王”的身影从我身上掠过,而被我的身影掠过的臣民们,却
难得一见。
(薛庆国译)
①
两河:指现在位于西南亚的底格星斯河与幼发拉底河。
… Page 165…
贪婪
纪伯伦
我周游地球时,在一个荒岛上看到一种野兽,生着人头铁蹄,正在不停
地吃土地、喝海水……我停下脚步,望了许久,然后走近野兽,问道:
“你还没有吃饱喝足吗?难道永无饱足?”
野兽回答:
“不,不!我已经吃饱喝足了,而且厌腻了吃喝。但是,我担心到了明
天,此处既无土地可食,亦无海水可饮。”
(仲跻昆等译)
… Page 166…
狮子的女儿 ①
纪伯伦
四名奴仆站立着,为靠在王座上睡着的老女王扇风。女王打着鼾,她的
膝上卧着一只猫;它不停地低哼,眼光懒洋洋地盯着奴仆们。
第一个奴仆说话了:“这个老婆娘的睡相多么难看!瞧她下耷的嘴巴,
瞧她呼吸得那么费劲,就像魔鬼正在卡住她的喉管。”
猫低哼而语:“她的睡相再难看,也不及你们这些醒着的奴隶丑态之一
半。”
第二个奴仆说:“你们以为睡眠会使她的皱纹舒平一点,而不是加深;
其实相反,瞧那一脸皱纹,她定在梦着什么恶魔。”
猫低哼着:“你们怎么不去入睡,梦见你们的自由?”
第三个奴仆说道:“或许她正梦见她残杀过的所有人在列队而行呢。”
猫低哼而语:“对,她在梦见你们的祖先和后代列队而行。”
第四个奴仆说:“对她评头品足虽不错,只是减轻不了我站立扇风的疲
劳。”
猫低哼着:“你们将永生永世为人扇风,因为在天上的情形也跟在地上
一样。”
这时,老女王的头忽然低垂了一下,她的王冠掉到了地上。
一个奴仆说道:“这可是凶兆。”
猫低哼着:“一个人的凶兆对另一个人就是吉兆。”
第二个奴仆说:“她要是醒来,发现王冠落地还了得!她肯定会杀了我
们。”
猫低哼道:“自你们出生之日起,她就残杀了你们,而你们全然不知。”
第三个奴仆说:“的确,她会杀掉我们,并说这是祭神。”
猫低哼道:“只有弱者才被拿来祭神。”
第四个奴仆让同伴安静了下来,她轻轻拾起王冠,小心地戴在女王头上,
没有把她惊醒。
猫低哼着:“唯有奴隶,才会把落下的王冠替主人重新戴上!”
过了一会儿,老女王醒来,她看看四周,打着哈欠说:“我做了一个梦,
梦见一棵老橡树的树干上,四条毛虫正被一只蝎子追逐着:我不喜欢这梦。”
说完她闭上眼睛又睡了,不一会儿鼾声复又作起。四个奴仆继续为她扇
风不止。
猫低哼着:“扇吧,扇吧,一帮愚氓!你们扇的乃是吞噬你们的火焰。”
(薛庆国译)
①
狮子与猫均为猫科动物。
… Page 167…
暴行
纪伯伦
守护着海边七个洞穴的母龙如此唱道:
“我的伙伴就要乘着波浪而来。他雷鸣般的吼声将使大地充满恐惧,他
鼻中喷出的火焰将在空中燃烧,月蚀时我们就要结为夫妻,日蚀时我要生下
一位圣·乔治,日后由他将我杀死。”
守护着海边七个洞穴的母龙如此唱道。
(薛庆国译〕
… Page 168…
圣徒
纪伯伦
我年轻时,有一次曾到山那边静静的树林里拜访一位圣人。当时,我与
他正在谈论着美德的本质,一位盗贼疲惫不堪、脚步趔趄地沿山路走来。走
近树林时,他在圣人脚下跪倒,哀求道:“啊,圣人,我要得到您的安慰!
我的罪孽已成为我的重负了!”
圣人回答:“我的罪孽,也成为我的重负了。”
盗贼:“可我是个贼人,是个强盗。”
圣人:“我也是个贼人,是个强盗。”
盗贼,“我还是个杀人犯,很多人的血在我耳边鸣冤呢。”
圣人:“我也是个杀人犯,我耳边也有很多人的血在鸣冤。”
盗贼:“我犯下了数不清的罪行。”