按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
瓦匠米卢什金、木匠软木塞斯捷潘、鞋匠马克西姆。 捷利亚特尼科夫全赐给他了,全卖了。“处长问他为什么把家里需要的一些仆人和手艺人卖了,索巴克维奇挥了一下手答道:”啊!原因很简单,一时糊涂呗:想卖就稀里糊涂地卖了!“说完,他垂下了头,好象真感到后悔了,接着又加了一句:”头发都白啦,心眼儿可还是不够用。“
处长说道:“不过,请问,帕维尔。 伊万诺维奇,您怎么光买农奴不买地呢?难道是要把人领走吗?”
“是要领走的。”
“领走自当别论。 领到什么地方去呢?”
“领到……赫尔松省去。”
“噢,那儿的地好极啦,有足够的地吗?”处长说完就极力赞扬起那儿丰盛的牧草来。“足够,足够买来的农奴种的。”
“那儿有河还是有水塘?”
“有河。 也有水塘,”奇奇科夫说完,无意中瞥了索巴克维奇一眼;虽然索巴克维奇依然未动声色,但是奇奇科夫觉得他脸上的表情好象在说:“喂,那儿怎么会有什么河和水塘,你撒谎!地也未必有!”
闲谈的当儿,证人们逐渐到齐了,读者熟悉的医务督察,
172
071死魂灵(上)
爱眨眼的检察长,特鲁哈切夫斯基,别古什金以及索巴克维奇说的白给大地增添负担的其他人等都来了。 来人中有很多是奇奇科夫不认识的:不足的人数就地由公证处官吏凑足了,另外还多找了几个。不仅把大司祭基里尔神父的儿子找来了,把大司祭本人也找来了。 每个证人都签了字,并且加上了自己的身分和官衔,有人反写,有人斜写,有人几乎把字母写得四脚朝天,有些字母甚至是俄文字母表中见不到的。 大家熟悉的伊万。 安东诺维奇极其麻利地把手续办完了,买契都进行了登记,编号,记入底册和其他应该记入的地方,而且还收了百分之零点五的广告费以便在《公报》上发表。 发表公告,最后奇奇科夫只花了极少的几个钱,处长甚至还吩咐税款只收他一半,另一半不知用什么办法竟过到来办买契手续的另外一个人的帐上了。“好啦,”手续全部办完以后,处长说,“如今只差举杯祝贺了。”
“我愿从命,”奇奇科夫说。“由您确定时间就是了。 同这么些令人愉快的朋友在一起不开几瓶冒沫的东西是罪过。”
“不,您没有懂我的意思:冒沫的东西,我们自己来搞,”
处长说:“这是我们的职责,是我们的义务。您是我们的客人:我们理应略尽地主之谊。各位!
请听着,我们先这么办吧:在场的人,有一位算一位,我们一同找警察局长去;他是我们的魔术师:他仅仅到海味市场和酒窖旁边眨眨眼,我们就有吃有喝啦!趁这个聚会,我们再玩一把惠斯特。“
无人推辞这个建议。 证人们一听海味市场就已经馋涎欲滴了;大家立即抓起帽子,办公也就随即结束。 当他们穿过
173
死魂灵(上)171
办公厅的时候,猪嘴脸伊万。 安东诺维奇恭恭敬敬地鞠了一躬,慢慢地对奇奇科夫说了一句:“买了十万卢布的农奴,只赏了一张白票子。”
“可那是些什么农奴啊,”奇奇科夫也悄悄答道:“全是一些无用的废物,连一文钱也不值。”
伊万。 安东诺维奇懂了,来人是个硬心肠,不肯多给了。“普柳什金的农奴是多少钱一个买的?”索巴克维奇对着他另一只耳朵小声问道。奇奇科夫没有答他,反驳了一句:“您为什么把沃罗别伊添上了?”
“哪个沃罗别伊?”索巴克维奇问。“叶利扎维塔。 沃罗别伊,那个婆娘,还把名字末尾写成了‘’。”
b“没有,我没有添什么沃罗别伊,”索巴克维奇说完,就走到别的客人面前去了。客人们终于成群结队地来到了警察局长的家里。 警察局长果然是个魔术师:他一听清客人们的来意,便马上把派出所长——一个穿着闪亮的马靴的精明能干的家伙——喊来,似乎对着他的耳朵只嘀咕了两个字,然后加了一句:“懂了吗!”于是当客人们玩牌的时候,另一间屋里桌子上便已出现了白鱼、鲟鱼、鲑鱼、黑色咸鱼子、暴腌的红鱼子、鲭鱼、闪光鳇、各色干酪、熏牛舌和干咸鱼脊肉,——这都是从海味市场那边来的。接着从主人家厨房里供应的食物也出现了,那是一个鱼头馅大烤饼——一条九普特重的鳇鱼的脆骨和腮骨也包进去了,另外有一个乳蘑馅大烤饼,葱肉馅煎包子、蜜
174
271死魂灵(上)
饯水果、炸丸子。 警察局长在某种程度上是本市的慈父和恩人。 他在市民中间完全象在亲人中间一样,他出入店铺和商场也同他出入自家的库房相仿。 也就是说,他正如俗语所说是适得其所,对自己的职务理解得精辟透彻。 很难推测是他为这个职位而生的还是这个职位是为他而设的。 他待人处事很圆滑,因此他虽然收入比他的所有前任都多一倍,可是却赢得了全市的爱戴。首先商人们爱戴他,这是由于他不高傲;的确如此,他给他们的孩子举行洗礼,跟他们结为干亲,虽然有时他对他们勒索得也很厉害,可是做得极为巧妙,他会拍拍他们的肩膀,跟他们笑一笑,请他们喝杯茶,还会答应亲自登门去找他们下盘棋,打听一下他们买卖做得如何,近况如何。 要是知道谁的孩子病了,还会向人家推荐个药啊什么的;总之,是个好样的!他坐马车出去注视的时候,也会跟一些人说一两句话:“米赫伊奇!
怎样,咱们什么时候还得接着见个输赢啊。“那人会拿下帽子答道:”阿列克谢。 伊万诺维奇,是啊,应该见个输赢。“或者”喂,伊里亚。 帕拉莫内奇老兄,来看看我的那匹快步马,能赛过你那匹,把你那匹也赶到赛车上,让我们比一比。“那个爱好快步马的商人会报以特别高兴的微笑,捋捋胡子,说:”比比吧,阿列克谢。伊万诺维奇!“
甚至店铺里的伙计们通常在这时也会满意地互相看看,摘下帽子,好象在说:“阿列克谢。 伊万诺维奇是个好人!”总之,他博得了民众的普遍好评,商人的看法是:阿列克谢。 伊万诺维奇“虽然贪心,但无论如何亏不了你。”
看到吃食已经摆好,警察局长便向客人提议饭后再接着玩牌,不久大家便向餐厅走去,从那儿传来的香味早就刺激
175
死魂灵(上)371
着愉快的客人们的鼻孔,而索巴克维奇早就从门缝窥视到,老远有一条鳇鱼摆在一只大盘子里。 客人们先喝了一杯橄榄绿深色香槟酒(这种颜色只有俄国人用来刻图章的西伯利亚出产的一种透明石头上才能看到)
,便把餐叉从四面八方伸向餐桌,开始表现出每人的性格和爱好来。 有的奔鲑鱼,有的奔鱼子,有的奔干酪。索巴克维奇对这些小零碎儿毫不理解,直奔那条鳇鱼而去,在别人喝酒、闲聊和吃东西的时候,他用了一刻多一点儿的时间把这条鱼全吃光了。 待到警察局长想起了这条鱼来,说:“诸位,你们觉得大自然的这个杰作如何?”
说着就手拿餐叉准备同大家来品尝的时候,突然看到大自然的这个杰作仅留下了一条尾巴。 索巴克维奇装出若无其事的样子,走向离着最远的一只盘子,用叉子去叉一条小干鱼。干掉了鳇鱼之后,索巴克维奇再也不吃不喝了,只是坐在圈椅上皱着眉头眨巴眼。警察局长不喜欢吝惜酒;祝酒的次数,数不胜数。 第一杯,读者或者已经猜到了,是祝新来的赫尔松地主健康的,随后祝他的农奴平安吉庆和乔迁之喜,再接着祝他未来的美貌的夫人健康,——这使我们的主人公嘴角上露出了愉快的笑容。 人们从四面八方聚到一起,恳切地请他起码在本市再逗留两个星期:“不行,帕维尔。 伊万诺维奇!
无论怎么说,进门就走不近人情!
不行,您得跟我们再盘桓几天!
我们要给您成亲;伊万。 格里戈里耶维奇,对吧,给他成亲怎样?“
“给他成亲,给他成亲!”公证处长附和着说。“无论您如何挣扎,我们也要给您成亲!不行呀,既然来了,老兄,就别着急走啦。 我们是不喜欢开玩笑的。”
176
471死魂灵(上)
奇奇科夫笑了笑说:“那有什么?
我为什么要挣扎,成亲并不是坏事……先得有个未婚妻才行啊。“
“