友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

错误的喜剧-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



小安提福勒斯  殿下,请您给我惩罚那个妇人!多蒙您把她许配给我,可是她却不守妇道,把我百般侮辱,甚至还想谋害我!她今天那样不顾羞耻地对待我的种种情形,简直是谁也想像不到的。  
公爵  你把她怎样对待你的情形说出来,我会给你们公平判断。  
小安提福勒斯  殿下,她今天把我关在门外,自己和一帮无赖在我的家里饮酒作乐。  
公爵  那真太荒唐了!阿德里安娜,你真的这样吗?  
阿德里安娜  不,殿下,今天吃饭的时候,他、我和我的妹妹都在一起。他这样说我,完全是冤枉!  
露西安娜  我可以对天发誓,她说的都是真话。  
安哲鲁  说鬼话的女人!他虽然是个疯子,可是并没有冤枉她们。  
小安提福勒斯  殿下,我并不是喝醉了酒信口乱说,也不是因为心里恼怒随便冤人,虽则像我今天所受到的种种侮辱,是可以叫无论哪一个头脑冷静的人都会发起疯来的。这妇人今天把我关在门外不让我进去吃饭;站在那边的那个金匠倘不是她的同党,他也可以为我证明,因为他那时和我在一起。后来他去拿一条项链,答应我把它送到我跟鲍尔萨泽一同吃饭的酒店里;可是我们吃完饭,他还没有来,我就去找他;我在街上遇见了他,那位先生也跟他在一起,不料这个欺人的金匠一口咬定他已经在今天把项链交给了我,天知道我可没有看见过;他赖了人不算,还叫差役把我捉住,我没有办法,只好叫我的奴才回家去拿钱,谁知道他却空手回来;于是我就求告那位差役,请他亲自陪着我到我家里;在路上我们碰见了我的妻子小姨,带着她们的一批狐群狗党,还有一个名叫品契的面黄肌瘦像一副枯骨似的混账家伙,一个潦倒不堪的江湖术士,简直就是个活死人,这个说鬼话的狗才自以为能够降神捉鬼,他的一双眼睛盯着我的眼睛,摸着我的脉息,说是有鬼附在我身上,自己不要脸,硬要叫我也丢脸;于是他们大家扑在我身上,把我缚住手脚抬到家里,连我的跟班一起丢在一个黑暗潮湿的地窖里,后来被我用牙齿咬断了绳,才算逃了出来,立刻到这儿来了。殿下,我受到这样奇耻大辱,一定要请您给我作主伸雪。  
安哲鲁  殿下,我可以为他证明,他的确不在家里吃饭,因为他家里关住了门不放他进去。  
公爵  可是你有没有把这样一条项链交给他呢?  
安哲鲁  他已经把它拿去了,殿下;他跑进庵里去的时候,这些人都看见他套在颈上的。  
商人乙  而且我可以发誓我亲耳听见你承认你已经从他手里取了这条项链,虽然起先在市场上你是否认的,那时我就拔出剑来跟你决斗,你后来便逃进这所庵院里去,可是不知怎么一下子你又出来了。  
小安提福勒斯  我从来不曾踏进这庵院的门,你也从来不曾跟我决斗过,那项链我更是不曾见过。上天为我作证,你们都在冤枉我!  
公爵  咦,这可奇了!我看你们都喝了迷魂的酒了。要是你们说他曾经走了进去,那么他怎么说没有到过;要是他果然发疯,那么他怎么说话一点不疯;你们说他在家里吃饭,这个金匠又说他不在家里吃饭。小厮,你怎么说?  
小德洛米奥  老爷,他是在普本丁酒店里跟她一块儿吃饭的。  
妓女  是的,他还把我手指上的戒指拿去了。  
小安提福勒斯  是的,殿下,这戒指就是我从她那里拿来的。  
公爵  你看见他走进这座院里去吗?  
妓女  老爷,我的的确确看见他走进去。  
公爵  好奇怪!去叫那当家的尼姑出来。(一侍从下)我看你们个个人都有精神病。  
伊勤  威严无比的公爵,请您准许我说句话儿。我看见这儿有一个可以救我的人,他一定愿意拿出钱来赎我。  
公爵  叙拉古人,你有什么话尽管说吧。  
伊勤  先生,你的名字不是叫安提福勒斯吗?这不就是你的奴隶德洛米奥吗?  
小德洛米奥  老丈,一小时以前,我的确是叫人绑起来的奴隶;可是感谢他把我的绳子咬断,因此现在我算是一个自由人了,可是我的名字却真是德洛米奥。  
伊勤  我想你们两人一定还记得我。  
小德洛米奥  老丈,我看见了你,只记得我们自己;刚才我们也像你一样给人捆起来的。你是不是也因为有精神病,被那品契诊治过?  
伊勤  你们怎么看着我好像陌生人一般?你们应该认识我的。  
小安提福勒斯  我从来不曾看见过你。  
伊勤  唉!自从我们分别以后,忧愁已经使我大大变了样子,年纪老了,终日的懊恼在我的脸上刻下了难看的痕迹;可是告诉我,你还听得出我的声音吗?  
小安提福勒斯  听不出。  
伊勤  德洛米奥,你呢?  
小德洛米奥  不,老丈,我也听不出。  
伊勤  我想你一定听得出的。  
小德洛米奥  我想我一定听不出;人家既然这样回答你,你也只好这样相信他们;因为你现在是个囚犯,诸事不能自主。  
伊勤  听不出我的声音!啊,无情的时间!你在这短短的七年之内,已经使我的喉咙变得这样沙哑,连我唯一的儿子都听不出我的忧伤无力的语调来了吗?我的满是皱纹的脸上虽然盖满了霜雪一样的须发,我的周身的血脉虽然已经凝冻,可是我这暮景余年,还留着几分记忆,我这垂熄的油灯还闪着最后的微光,我这迟钝的耳朵还剩着一丝听觉,我相信我不会认错人的。告诉我你是我的儿子安提福勒斯。  
小安提福勒斯  我生平没有见过我的父亲。  
伊勤  可是在七年以前,孩子,你应该记得我们在叙拉古分别。也许我儿是因为看见我今天这样出乖露丑,不愿意认我。  
小安提福勒斯  公爵殿下和这城里认识我的人,都可以为我证明你说的话不对,我生平没有到过叙拉古。  
公爵  告诉你吧,叙拉古人,安提福勒斯在我手下已经二十年了,这二十年来,他从不曾去过叙拉古。我看你大概因为年老昏愦,吓糊涂了,才会这样瞎认人。  
       住持尼偕大安提福勒斯及大德洛米奥上。  
住持尼  殿下,请您看看一个受到冤屈的人。(众集视。)  
阿德里安娜  我看见我有两个丈夫,难道是我的眼睛花了吗?  
公爵  这两个人中间有一个是另外一个的灵魂;那两个也是一样。究竟哪一个是本人,哪一个是灵魂呢?谁能够把他们分别出来?  
大德洛米奥  老爷,我是德洛米奥,您叫他去吧。  
小德洛米奥  老爷,我才是德洛米奥,请您让我留在这儿。  
大安提福勒斯  你是伊勤吗?还是他的鬼?  
大德洛米奥  哎哟,我的老太爷,谁把您捆起来啦?  
住持尼  不管是谁捆缚了他,我要替他松去绳子,赎回他的自由,也给我自己找到了一个丈夫。伊勤老头子,告诉我,你的妻子是不是叫做爱米利娅,她曾经给你一胎生下了两个漂亮的孩子?倘使你就是那个伊勤,那么你快回答你的爱米利娅吧!  
伊勤  我倘不是在做梦,那么你真的就是爱米利娅了。你倘使真的是她,那么告诉我跟着你一起在那根木头上漂流的我那孩子在哪里?  
住持尼  我们都给埃必丹农人救了起来,可是后来有几个凶恶的科林多渔夫把德洛米奥和我的儿子抢了去,留着我一个人在埃必丹农人那里。他们后来下落如何,我也不知道。我自己就像你现在看见我一样,出家做了尼姑。  
公爵  啊,现在我记起他今天早上所说的故事了。这两个面貌相同的安提福勒斯,这两个难分彼此的德洛米奥,还有她说起的她在海里遇险的情形,原来他们两人就是这两个孩子的父母,在无意中彼此聚首了。安提福勒斯,你最初是从科林多来的吗?  
大安提福勒斯  不,殿下,不是我;我是从叙拉古来的。  
公爵  且慢,你们各自站开,我认不清楚你们究竟谁是谁。  
小安提福勒斯  殿下,我是从科林多来的。  
小德洛米奥  我是和他一起来的。  
小安提福勒斯  殿下的伯父米那丰老殿下,那位威名远震的战士,把我带到了这儿。  
阿德里安娜  你们两人哪一个今天跟我在一起吃饭的?  
大安提福勒斯  是我,好嫂子。  
阿德里安娜  你不是我的丈夫吗?  
小安提福勒斯  不,他不是你的丈夫。  
大安提福勒斯  我不是她的丈夫,可是她却这样称呼我;还有她的妹妹,这位美丽的小姐,她把我当作她的姊夫。(向露西安娜)要是我现在所见所闻,并不是一场梦景,那么我对你说过的话,希望能
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!