友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

泰尔亲王配力克里斯-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



(同下。)
  第四场 以弗所。萨利蒙家中一室
  萨利蒙及泰莎上。
  萨利蒙
  娘娘,这一封信和另外一些珠宝是跟您一起放在这口箱子里的;现在它们都在您的支配之下。您认识这笔迹吗?
  泰莎
  这是我的夫君的笔迹。我记得我在海上航行,直到临近分娩的时间,我都记得十分清楚;可是究竟有没有在船上生产,凭着神明起誓,我却不能断定。可是我既然不能再见我的夫君配力克里斯王的一面,我愿意终身修道,不再贪享人间的欢娱。
  萨利蒙
  娘娘,您这一番意思要是果然发自衷诚,那么狄安娜的神庙离此不远,您不妨在那里终养您的余年。而且您要是愿意的话,我有一个侄女可以在一起陪伴您。
  泰莎
  我的唯一的酬报只有感谢,请你原谅我的礼轻意重吧。(同下。)
  
  第四幕
  老人上。
  不说那泰尔的人民,
  怎样欢迎她的旧君;
  不说那薄命的王后
  在尼庵中凄凉苦守;
  单表小小的玛丽娜
  早已长成豆蔻年华,
  那克里翁不负重托,
  把这公主悉心教育,
  亏她生得剔透玲珑,
  音乐文艺色色精通,
  那卓越的才华仪态
  赢得每个人的敬爱。
  可叹那嫉妒的妖精
  又在施展它的祸心!
  克里翁有个女公子,
  菲萝登是她的名字,
  这时已经待嫁闺中,
  和玛丽娜形影相从:
  她们有时并肩共织,
  赌赛着玉指的纤洁;
  她们有时拈针共绣,
  争夸着灵秀的心手;
  有时抚琴同唱新声,
  羞杀了哀吟的夜莺;
  有时执笔同赋新诗,
  歌颂着月殿的神姬。
  这菲萝登好胜心强,
  她总想争一日之长;
  无奈她乌鸦的羽毛
  怎么能和白鸽比皎?
  只有玛丽娜的敏慧
  受尽了众人的赞美;
  菲萝登在相形之下
  大大地减低了声价。
  她的母亲因妒成憎,
  陡起了杀人的心情,
  她想把玛丽娜去除,
  便可让她女儿独步,
  这阴谋还正在酝酿,
  利科丽达又告身丧,
  可怜那孤零的公主,
  她的生命危在朝暮。
  那恶妇的毒计猖狂
  究竟能否如愿以偿?
  这以后的事移境变,
  自有伶工们的扮演。
  俺老汉啊荒腔走韵,
  惭愧有渎看官清听,
  谢列位大度的包容,
  才把俺的漏洞弥缝。
  这厢来了狄奥妮莎,
  里奥宁是她的爪牙。(下。)
  第一场 塔萨斯。海滨附近旷地
  狄奥妮莎及里奥宁上。
  狄奥妮莎
  记着你已经发誓干这件事;那不过是一举手之劳,永远不会有人知道。世上再没有这样便宜事儿,又简单,又干脆,一下子就可以使你得到这么多的好处。不要让那冷冰冰的良心在你的胸头激起了怜惜的情绪;也不要让慈悲,那甚至于为妇女们所唾弃的东西,软化了你;你要像一个军人一般,坚决执行你的使命。
  里奥宁
  我说干就干;可是她是一个很好的姑娘哩。
  狄奥妮莎
  那就更应该让她跟天神们作伴去。瞧她因为哀悼她的保姆,哭哭啼啼地来了。你决定了吗?
  里奥宁
  我决定了。
  玛丽娜携花篮上。
  玛丽娜
  不,我要从大地女神的身上偷取诸色的花卉,点缀你的青绿的新坟;当夏天尚未消逝以前,我要用黄的花、蓝的花、紫色的紫罗兰、金色的万寿菊,像一张锦毯一样铺在你的坟上。唉!我这苦命的人儿,在暴风雨之中来到这世上,一出世就死去了我的母亲;这世界对于我就像一个永远起着风浪的怒海一样,把我的亲人一个个从我的面前卷去。
  狄奥妮莎
  啊,玛丽娜!你为什么一个人到这儿来?怎么我的女儿不跟你在一起?不要让悲哀侵蚀了你的血液;你可以把我当作你的保姆的。主啊!这种无益的哀伤,已经使你的脸色变得多么憔悴!来,把你的花给我,趁着它们还没有被海潮打坏。跟里奥宁散散步去吧;那儿的空气很新鲜,它可以刺激脾胃,鼓舞精神。来,里奥宁,搀着她的手臂,陪她散步去吧。
  玛丽娜
  不,我谢谢您!我不愿夺去您的仆人。
  狄奥妮莎
  来,来;我是像爱自己人一般爱你和你的父王的。我们每一天都在盼望他到这儿来;要是他来了以后,看见我们这位绝世无双的好女儿消瘦成这个样子,他一定会懊悔不该这样远远地离开你;他也一定会埋怨我的丈夫和我,说我们不曾好好照料你。去吧,我求你;散散步,重新快活起来;不要毁损了你那绝妙的容颜,那是曾经使每一个少年和老人目移神夺的。你不用管我,我会一个人回去。
  玛丽娜
  好,我就去;可是我实在没有那样的兴致。
  狄奥妮莎
  来,来,我知道那是对你有益的。里奥宁,你陪她至少散步半小时。记住我刚才所说的话。
  里奥宁
  您放心吧,夫人。
  狄奥妮莎
  我的好姑娘,我要暂时少陪你一下;请你慢慢走着,不要跑得满脸通红的。嘿!我必须留心照顾你哩。
  玛丽娜
  谢谢您,亲爱的夫人。(狄奥妮莎下)这风是从西方吹来的吗?
  里奥宁
  这是西南风。
  玛丽娜
  我生下来的时候吹的是北风。
  里奥宁
  是吗?
  玛丽娜
  我的保姆告诉我,我父亲是从来不知道恐惧的,他向水手们高声呼喊,“出力,好弟兄们!”用他尊贵的手亲自拉着缆索,不顾擦伤他自己的皮肉;他曾经紧紧攀住桅樯,抵御着一阵几乎把甲板冲毁的巨浪。
  里奥宁
  那是在什么时候?
  玛丽娜
  就在我生下来的时候。像那样狂暴的风浪,真是从来不曾有过;一个爬到帆篷上去的人也从绳梯上翻下海里。一个说,“嘿!你下来了吗?”他们流着汗从船头奔到船尾;掌舵的吹口哨,船主到处喊人,满船忙作了一团。
  里奥宁
  来,念你的祷告吧。
  玛丽娜
  你是什么意思?
  里奥宁
  要是你需要短短的时间作一次祷告,我可以允许你。可是千万不要噜噜嗦嗦地拉上一大套,因为天神的耳朵是很灵敏的,而且我已经发誓要把我的事情快快办好。
  玛丽娜
  你为什么要杀死我?
  里奥宁
  这是我的女主人的意思。
  玛丽娜
  为什么她要把我杀死?凭着我的真心起誓,照我所能够记得的,我生平从来不曾作过一件损害她的事。我不曾讲过一句坏话,或是对无论哪一个生物作过一桩恶事;相信我,我不曾杀死过一只小鼠,或是伤害过一只飞蝇;我在无意之中践踏了一条虫儿,也会因此而流泪。究竟我犯了什么过失?我的死对她有什么好处?我的生对她又有什么危险?
  里奥宁
  我只知道奉命行事,不是来跟你辩论是非的。
  玛丽娜
  我希望你再也不会干这样的事。你的相貌很和善,表明你有一颗仁慈的心。我最近看见你因为劝解两个打架的人而自己受了伤,这就可以看出你是一个好人。现在再请你做一个这样的好人吧!你的主妇要害我的性命,你应该扶危拯困,救救我这柔弱可怜的人才是。
  里奥宁
  我已经宣过誓了,这事情非办不可。
  众海盗上,时玛丽娜方在竭力挣扎。
  盗甲
  放手,恶人!(里奥宁逃下。)
  盗乙
  一件宝货!一件宝货!
  盗丙
  大家分,弟兄们,大家分。来,咱们赶快把她带到船上去吧。(众海盗捉玛丽娜下。)
  里奥宁重上。
  里奥宁
  这些恶贼是大海盗凡尔狄斯手下的;他们把玛丽娜捉了去啦。让她去吧;她是再也不会回来的了。我敢发誓她一定被他们杀死、丢在海里啦。可是我还要探望探望;也许他们把她玩了一个痛快以后,并不把她带到船上去也说不定。要是他们把她留下,那么她在他们手里失去了贞操,必须在我手里失去她的生命。(下。)
  第二场 米提林。妓院中一室
  妓院主人、鸨妇及龟奴上。
  院主
  龟奴!
  龟奴
  老板有什么吩咐?
  院主
  到市场上去仔细搜寻;米提林多的是风流浪子,咱们没有姑娘应市,这笔损失可不小哩。
  鸨妇
  咱们从来不曾像现在这样缺货。一共只有三个
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!