按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1998年1月6日于青海
评改余光中的一首译诗
余光中《英诗译注》共收三十七首英诗。“译者希望这本小册子能符合初英文者的需要。每首诗都中英对照,并附原文难解字句的诠释、创作的背景、形式的分析、作者的生平等等。”
余光中的目的在“务求初习者有此一篇,不假他求,且能根据书中所示的途径,进一步去了解、欣赏更多的英美作品”。
余光中说他是“新诗的信徒,也是现代诗的拥护者”。但这本书中所选,“并非尽属一流作品”。因为“译诗一如钓鱼,钓上一条算一条,要指定译者非钓上海中那一条鱼不可,是很难的”。这是余光中的精巧声明。
书中包括的名家,自琼森(BenJonson)起,共三十一人。其中英国人占六分之五强。即除了西班牙人桑塔亚纳(GeorgeSantayana)、加拿大人麦雷克(JohnMcCrae)和美国人昂特迈耶(LouisUntermeyer)、弗朗西斯(RobertFrancis)、纳什(OgdenNash)等等五人外,都是清一色英国人。
书中最引我注意的是桑塔亚纳那首《悲悼》。余光中把英文原题印成WithYouaPartofMe,显然就有问题。因为这诗本是桑塔亚纳《给W。P》(ToW。P)诗的第二首,余光中的错误,可断定是照抄LouisUntermeyer的“TheConciseTreasuryofGreatPoems”而来。因为LouisUntermeyer书中页三九七里,有介绍桑塔亚纳的原文是:
ASpaniardbybirth(Madrid;December16;1863);sonofSpanishparents;SantayanawastakentoBostonattheageofnine。EducatedattheBostonLatinSchoolandHarvard;hebeganteachingphilosophyatHarvardinhismid…twenties。Inthe1900'shisstudentsamongwhomwereT。S。Eliot;ConradAiken;andFelixFrankfurterconsideredhimaninspiredteacher;butSantayanaactivelydislikedtheacademictradition。Shortlybeforehisfiftiethbirthdayhereceivedaninheritance;resignedhisprofessor…ship;andwentabroad。HelivedforawhileinOxfordandParisandfinallysettledinRomewhere;inhiseighty…ninthyear;hediedofastomachcancer;september26;1952。
而余光中书中第七十八页里,竟有这样介绍桑塔亚纳的中文:
作者:桑塔亚纳(GeorgeSantayana),西班牙籍的美国哲学家,一八六三年十二月十六日生于西班牙首都马德里,九岁时迁往美国。他毕业于哈佛大学,二十七岁起以迄五十岁止的二十三年间,一直在原校任哲学教授,艾略特(T。S。Eliot)、艾肯(ConradAiken)和法兰克福特(FelixFrankfurter)等都是十分敬佩他的学生。但是桑塔亚纳却非常厌恶学院的传统,果然在五十岁那一年,他继承了一笔遗产,便立刻辞去教职,去欧洲漫游,先后在伦敦和巴黎各住了一个时期,终于定居于罗马。一九五二年九月二十六日,在该城患胃癌逝世,享年八十九岁。
这段中文不注明出处。但与上面一对照,我们自然立刻恍然大悟:原来如此,来源如此真不知道这算不算“以翻译代替著作”也!
桑塔亚纳的《给W。P。》诗的第二首原文是:
Withyouapartofmehathpassedaway;
Forinthepeopledforestofmymind;
Atreemadeleaflessbythiswintrywind;
Shallneverdonagainitsgreenarray。
Chapelandfireside;countryroadandbay;
Havesomethingoftheirfriendlinessresigned;
Another;ifIwould;Icouldnotfind;
AndIamgrownmucholderinaday。
ButyetItrdasureinmymemory;
Yourgiftofcharityandyoungheart'sease;
Andthedearhonourofyouramity;
Fortheseoncemine;mylifeisrichwiththese。
AndIscarceknowwhichpartmaygreaterbe
WhatIkeepofyou;oryourobfromme。
余光中的《英诗译注》的译文是:
我生命的一部分已随你消亡;
因为在我心里那人物的林中,
一棵树飘零于冬日的寒风,
再不能披上它嫩绿的春装。
教堂、炉边、郊路和港湾,
都丧失些许往日的温情;
另一个,就如我愿意,也无法追寻,
在一日之内我白发加长。
但是我仍然在记忆里珍藏
你仁慈的于性、你轻松的童心,
和你那可爱的、可敬的亲祥;
这一些曾属于我,但充实了我的生命。
我不能分辩哪一分较巨——
是我保留住你的,还是你带走我的。
余光中口口声声奚落“西化的中文”,但他这首译诗,却是标准的“西化的中文”。对这首恶劣的译诗,我一九七二年十月间在狱中时,曾改译如下:
冬风扫叶时节,一树萧条如洗,
绿装已卸,卸在我心里。
我生命的一部分,已消亡
随着你。
教堂、炉边、郊路和港湾,
情味都今非昔比。
虽有余情,也难追寻,
一日之间,我不知老了几许?
你天性的善良、慈爱和轻快,
曾属于我,跟我一起。
我不知道哪一部分多——
是你带走的我,
还是我留下的你。
对照之下,余光中译文既韵脚不严,又生更不通,有识之士一看就分出高下。
桑塔亚纳的《给W。P。》原诗共四首,原收入一八九六年的“SonnetsandOtherVerses”,一九七O年收入“PoemsofGeorgeSantayana”里。原诗苍茫深邃,读来感人心弦,被余光中那样拙手一译,简直不成东西矣!
一九八八年一月十七日
沙丘忆
阿瑟。戈登(ArthurGordon)写过一篇短篇小说,叫《奇人述异》(TheStrangerWhoTaughtMagic);写一个十三岁的小男孩,在一天清早,蹲在河边看鱼,一个陌生人走过来,这陌生人有一张苍白清瘦的脸,一对非常特殊的眼睛,表情似愁非愁,但是友善而令人难以抗拒。陌生人希望小男孩教他钓鱼,小男孩同意了。陌生人说:“也许我们应该彼此介绍一下,不过,也许根本不必介绍。你是个愿意教的小孩子,我是个愿意学的教师,这就够了。我喊你‘小朋友’,你就喊我‘先生’吧。”
教学过程开始后,陌生人的鱼饵,“总是白白让鱼吃了,因为羊齿鱼轻轻吞饵时候,他感觉不出来;但是钓不到鱼,他好像也无所谓。“显然的,他志不在鱼。
陌生人告诉小男孩他是英文教员,在海边附近,最近租了一幢旧房,为了是要避一避,不是避警察或是什么,只是避避亲友。
就这样的,两个人的忘年交便开始了,小男孩第一次结交了一个可以平起平坐的成年朋友,陌生人教他读书,他教陌生人看风向、看潮汐、看比目鱼如何巧妙的躲藏。
陌生人教小男孩,注意生活里的节奏(rhythm)。他说:“生活充满了节奏,语言文字也该有节奏。不过你得先训练耳朵。听听静夜的涛声,可以体会其中的韵律;看看海风在干沙上的痕迹,可以体会句子里应有的抑扬顿挫。你懂我意思吗?”(“Lifeisfullofit;wordsshoulehaveit;too。Butyouhavetotrainyourear。Listentothewavesonaquietnight;you'llpickupthecadence。Lookatthepatternsthewindmakesindrysandandyou'llseehowsyllabiesinasentenceshouldfall。DoyouknowwhatImean?”)
为了做这种节奏实验,有一次,陌生人举出十五世纪马洛礼(SirThomasMalory)《亚瑟王之死》(LeMorted'Arthur)中“骏马悲嘶”(Andthegreathorsegrimlyneighed)一段,要小孩子把眼睛闭上,慢慢念出这一句、体味这一句,问小男孩,你有什么感觉?小男孩说他闭眼一念,就“寒毛直竖”(〃Itgivesmetheshivers。〃)。陌生人大乐。
陌生人还教小男孩看云,他指着一片云,问:“你看见了什么?看见五颜六色吗?这不够。要找尖塔、吊桥,要找云龙、飞狮,要找千奇百怪的野兽。”(“Whatdoyouseethere?Colors?That'snotenough。Lookfortowersanddrawbridges。Lookfordragonsandgriffinsandstrangeandwonderfulbeasts。”)
陌生人花样还多着呢!他不但教小男孩如何看云,还教小男孩如何看蟹。他抓起一只蟹,照小男孩教他的抓蟹脚的法子,抓住后脚,问小男孩:“用麦秆似的眼睛,你看到了什么?用乱七八糟的脚,你碰到了什么?你的小脑袋里想到了什么?试试看,只要五秒就行了。不要把自己当成男孩,把自己当成蟹!”(“Whatdoyouseethroughthosestalk…likeeyes?Whatdoyoufeelwiththoseplicatedlegs?Whatgoesoninyourtinybrain?Tryitforjustfiveseconds。Stopbeingaboy