按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
公爵
有许多不疯的人,也不像她那样说得头头是道。你有些什么话要说?
依莎贝拉
我是克劳狄奥的姊姊,他因为犯了奸淫,被安哲鲁判决死刑。立愿修道、尚未受戒的我,从一位路西奥的嘴里知道了这个消息——
路西奥
禀殿下,我就是路西奥,克劳狄奥叫我向她报信,请她设法运动安哲鲁大人,宽恕她弟弟的死刑。
公爵
我没有叫你说话。
路西奥
是,殿下,可是您也没有叫我不说话。
公爵
我现在就叫你不说话。等我有事情要问到你的时候,我倒希望你能说得动听一点。
路西奥
请您放心,绝对没错。
公爵
这话用不着对我说;你自己当心点吧。
依莎贝拉
这位先生已经代我说出一些情况了——
路西奥
不错。
公爵
她虽然不错,你不该说话而开了口,却是大错了。说下去吧。
依莎贝拉
我就去见这个恶毒卑鄙的摄政——
公爵
你又在说疯话了。
依莎贝拉
原谅我,可是我说的是事实。
公爵
好,就算是事实;那么你说下去吧。
依莎贝拉
我怎样向他哀求恳告,怎样向他长跪泣请,他怎样拒绝我,我又怎样回答他,这些说来话长,也不必细说。最后的结果,一提起就叫人羞愤填膺,难于启口。他说我必须把我这清白的身体,供他发泄他的兽欲,方才可以释放我的弟弟。在无数次反复思忖以后,手足之情,使我顾不得什么羞耻,我终于答应了他。可是到了下一天早晨,他的目的已经达到,却下了一道命令要我可怜的弟弟的首级。
公爵
哪会有这等事!
依莎贝拉
啊,那是千真万确的!
公爵
无知的贱人!你不知道你自己在说些什么话,也许你受了什么人的指使,有意破坏安哲鲁大人的名誉。第一,他的为人的正直,是谁都知道的;第二,他这样急不及待地惩治自己也有的过错,在道理上是完全说不通的;要是他自己也干了那一件坏事,那么他推己及人,怎么会一定要把你的兄弟处死?一定是有人在背后指使着你,快给我从实招来,谁叫你到这儿来呼冤的?
依莎贝拉
竟是这样吗?天上的神明啊!求你们给我忍耐吧!天理昭彰,暂时包庇起来的罪恶,总有一天会揭露出来的。愿上天保佑殿下,我只能含冤莫诉,就此告辞了。
公爵
我知道你现在想要逃走了。来人!给我把她关起来!难道可以让这种恶意的诽谤诬蔑我所亲信的人吗?这一定是一种阴谋。是谁给你出的主意,叫你到这儿来的?
依莎贝拉
是洛度维克神父,我希望他也在这儿。
公爵
是一个教士吗?有谁认识这个洛度维克?
路西奥
殿下,我认识他,他是一个爱管闲事的教士。我一见他就讨厌,要是他不是出家人,我一定要把他痛打一顿,因为他曾经在您的背后说过您的坏话。
公爵
说过我的坏话!好一个教士!还要教唆这个坏女人来诬告我们的摄政!去把这教士找来!
路西奥
就在昨天晚上,我看见她和那个教士都在监狱里;他是一个放肆的教士,一个下流不堪的家伙。
彼得
上帝祝福殿下!我方才始终在旁边听着,发现他们都在欺骗您。第一,这个女人控告安哲鲁大人的话都是假的,他碰也没有碰过她的身体。
公爵
我相信你的话。你认识他所说起的那个教士洛度维克吗?
彼得
我认识他,他是一个道高德重的人,并不像这位先生所说的那么下贱,那么爱管闲事,我可以担保他从来没有说过殿下一句坏话。
路西奥
殿下,相信我,他把您说得不湛入耳呢。
彼得
好,他总会有一天给自己洗刷清楚的,可是禀殿下,他现在害着一种奇怪的毛病。他知道有人要来向您控告安哲鲁大人,所以他特意叫我前来,代他说一说他所知道的是非真相;这些话将来如果召他来,他都能宣誓证明。第一,关于这个女人对这位贵人的诬蔑之词,我可以当着她的面证明她的话完全不对,并且迫使她自己承认。
公爵
师傅,你说吧。(差役执依莎贝拉下,玛利安娜趋前)安哲鲁,你对于这一幕戏剧觉得可笑吗?天啊,无知的人们是多么痴愚!端几张坐椅来。来,安哲鲁贤卿,我对这件案子完全处于旁观者的地位,你自己去作审判官吧。师傅,这个是证人吗?先让她露出脸来再说话。
玛利安娜
恕我,殿下;我要得到我丈夫的准许,才敢露脸。
公爵
啊,你是一个有夫之妇吗?
玛利安娜
不,殿下。
公爵
你是一个处女吗?
玛利安娜
不,殿下。
公爵
那么是一个寡妇吗?
玛利安娜
也不是,殿下。
公爵
咦,这也不是,那也不是;既不是处女,又不是寡妇,又不是有夫之妇,那么你究竟是什么?
路西奥
殿下,她也许是个婊子,许多婊子都是既不是处女,又不是寡妇,又不是有夫之妇。
公爵
叫那家伙闭嘴!但愿有朝一日他犯了案,那时候有他说话的份儿。
路西奥
是,殿下。
玛利安娜
殿下,我承认我从来没有结过婚;我也承认我已经不是处女。我曾经和我的丈夫发生过关系,可是我的丈夫却不知道他曾经和我发生过关系。
路西奥
殿下,那时他大概喝醉了酒,不省人事。
公爵
你要是也喝醉了酒就好了,免得总这样唠唠叨叨。
路西奥
是,殿下。
公爵
这妇人不能做安哲鲁大人的证人。
玛利安娜
请殿下听我分说。刚才那个女子控告安哲鲁大人和她通奸,同时也就控告了我的丈夫;可是她说他和她幽叙的时间,他正在我的怀抱里两情缱绻呢。
安哲鲁
她所控告的不仅是我一个人吗?
玛利安娜
那我可不知道。
公爵
不知道?你刚才不是说起你的丈夫吗?
玛利安娜
是的,殿下,那就是安哲鲁;他以为他所亲近的是依莎贝拉的肉体,却不知道他所亲近的是我的肉体。
安哲鲁
这一派胡言,说得太荒谬离奇了。让我们看一看你的脸吧。
玛利安娜
我的丈夫已经吩咐我,现在我可以露脸了。(取下面纱)狠心的安哲鲁!这就是你曾经发誓说它是值得爱顾的脸;这就是你在订盟的当时紧紧握过的手;这就是在你的花园里代替依莎贝拉的身体。
公爵
你认识这个女人吗?
路西奥
据她说,不仅认识,还发生过关系哩。
公爵
不准你再开口!
路西奥
遵命,殿下。
安哲鲁
殿下,我承认我认识她;五年以前,我曾经和她有过婚姻之议,可是后来未成事实,一部分的原因是她的嫁奁不足预定之数,主要的原因却是她的名誉不大好。从那时起直到现在,五年以来,我可以发誓我从来不曾跟她说过话,从来不曾看见过她,也从来不曾听到过她的什么消息。
玛利安娜
殿下,天日在上,我已经许身此人,无可更移,而且在星期二晚上,我们已经在他的花园里行过夫妇之道。倘使我这样的话是谎话,让我跪在地上永远站不起来,变成一座石像。
安哲鲁
我刚才还不过觉得可笑,现在可再也忍耐不住了;殿下,给我审判他们的权力吧。我看得出来这两个无耻的妇人,都不过是给人利用的工具,背后都有有力的人在那儿操纵着。殿下,让我把这种阴谋究问出来吧。
公爵
很好,照你的意思把她们重重地处罚吧。你这愚蠢的教士,你这刁恶的妇人,你们跟那个妇人串通勾结,你们以为指着一个个神圣的名字起誓,就可以破坏一个大家公认的正人君子的名誉吗?爱斯卡勒斯,你也陪着安哲鲁坐下来,帮助他推究出谁是这件事的主谋。还有一个指使他们的教士,快去把他抓来。
彼得
殿下,他要是也在这儿,那就再好也没有了,因为这两个女人正是因为受他的怂恿,才来此呼冤的。他住的地方狱官知道,可以叫他去召他来。
公爵
快去把他抓来。(狱吏下)贤卿,这件案子与你有关,你可以全权听断,照你所认为