友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
八八书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



还要咸,还要难喝。
因为庞大固埃正是在这一天出世的,所以他父亲就给他起了这个名字:
“庞大”照希腊文的意思,是“一切”,“固埃”照阿嘎莱纳①文的解释,
是“干渴”。他的意思是说庞大固埃出世的时候,全世界都在干渴,他在头
脑里仿佛已预见到有一天庞大固埃将要做渴人国的国王,此外,这时还有一
个更明显的预兆显示给他,那就是当他母亲巴德贝克生他的时候,收生的妇
女们都在那里等待接生,这时从巴德贝克肚子里先走出六十八个赶骡子的,
每人用缰绳牵着一匹骡子,骡子上驮的都是盐,他们出来以后,又走出来九
只单峰骆驼,驮着火腿和熏牛舌,七只双峰骆驼,驮着咸鳗鱼,后来又有二
十五车韭菜、大蒜、葱、陈葱②;这可把那些收生婆吓坏了,她们当中有几
个说道:
“好一份丰富的食物。我们喝酒一向只是偷偷摸摸,从未痛快地喝过。
这一来可好了,因为都是刺激下酒的东西。”
她们这些闲话尚未住口,庞大固埃就生出来了,象一只熊似的全身是
毛,有一个收生婆以预言的口吻说道:
“他生时带毛,将做大事,成人之后,一定长寿。”③
③ 用蒸汽浴叫患梅毒的人出汗,是当时一种治疗方法。
④ “倒下雨”:是说水是透过地球,从相对的一面来的。
⑤ 塞内加(2—6):罗马名哲学家。
⑥ 拉丁文:《自然问题》。
⑦ 不是第四卷,是第三卷第四四四页。
⑧ 尼罗河:非洲大河,发源于维多利亚湖,经乌干达、苏丹、埃及,入地中海。
① 阿嘎莱纳:即非洲的毛里塔尼亚。
② 指前一年的葱。
第三章
高康大因妻子巴德贝克死亡抱鼓盆之戚
庞大固埃出世之后,感到惊奇而又不知所措的是谁呢?是他父亲高康
大。因为一方面,他看到妻子巴德贝克的死亡,另一方面,又看到体面而又
肥大的儿子庞大固埃的出世,他简直不知道说什么好,干什么好了。犹豫不
决的心情使他感到困惑,他不知道应该为死掉妻子去痛哭呢,还是为生了儿
子而欢笑。其实哭也好、笑也好,他都有充分的理由憋得透不过气来,因
为,in mo…do et figura①,他都是如此。不过,他还是不知道怎么办好,
因此,他急得象一只被捉住的小老鼠,又象一只被绳索套住的鸢鸟。
他说道:“我去哭么?对,应该哭,为什么呢?因为我善良的妻子死
了,她是世界上最这个又最那个的女人。我再也见不着她了,永远也找不到
象她那样的人了;这对我是一个无法估量的损失!天哪!我对你做了什么事
你要这样来处罚我啊?为什么不叫我先死呢?因为没有了她,活着也只是受
罪。啊!巴德贝克呀,我的小乖,我的亲亲,我的小? 。(实际上她的那个
并不小,足有三“阿尔邦”②又两“塞克斯泰雷”③大),我的甜蜜的小亲
亲,我的裤裆、我的破鞋、我的拖鞋,我再也见不着你了!啊!苦命的庞大
固埃啊,你失去了你的好母亲、你善良的妈、你慈爱的亲娘了!啊!害人的
死亡,你对我真狠毒啊,真欺负我啊,你把我理当长生不老的人抢走了!”
他一边说,一边号啕大哭,号叫得象一头奶牛;但是他脑子里一想起庞
大固埃,又不禁象小牛犊似的笑起来。
“呵!我的小儿子,”他说道,“我的小家伙、我的小脚鸭,你真好看
啊!天主给了我一个这样体面、这样快活、这样可爱、这样漂亮的儿子,我
多么感激他啊!哈,哈,哈,哈!我多么快活啊!我们来喝酒吧,喝!撇开
一切烦恼!拿最好的酒来,洗好杯子,铺好台布,把狗赶走,把火吹旺,点
上蜡烛,关好门户,撕碎面包冲汤,穷人们要什么就给他们,打发他们走!
替我拿住长袍,让我穿好上装,先好好招待一下这几位接生的太太。”
他的话尚未说完,就听见教士祈祷颂经的声音,他们是来埋葬他的妻子
的。他停住了正在说的话,一下子又想到另外的地方去了,他说道:
“天主啊,我还需要悲哀难过么?我确实气恼,因为我不是一个年轻人
了,我老了,天有不测风云,我很可能得上什么寒热病;你看,我已经要疯
了。贵族不说瞎话①,顶好还是少哭而多喝一点。我的妻子已经死了,那
么,苍天(da jurandi②),我哭也哭不活她啊;她现在好了,至少是在天
堂上,假使不比天堂更好的话;她为我们祈祷,她现在很幸福,不必再担心
世上的苦痛和灾难。天主虽然使我们不能再看见她,活着的人他还是要保佑
的!慢慢地我考虑考虑再找一个。”
“再派你们做件事,”他向收生的女人们说道,(她们到哪儿去了呢?
这些善良的太太,我怎么看不见她们?)“你们去参加她的葬礼吧,我在这
① 拉丁文,意思是依照三段论法的“方式和外形”。
② 每“阿尔邦”约等于三千至五千平方米,随地区不同。
③ 每“塞克斯泰雷”相当于播种一百五十六升麦种的面积。
① 法国国王弗朗索瓦一世的口头语。
② 拉丁文,全文是Da veniam jurandi,意思是“恕我说话放肆”。
里抱抱我的儿子,因为我觉着不舒服,很可能会病倒①。你们先喝些酒再
去,因为这只有好处,你们相信吧,我以人格担保。”
她们听从了他的话,去参加葬礼去了,只剩下可怜的高康大留在宫里。
他用这段时间编写了一篇碑文准备去刻,碑文如下:
尊贵的巴德贝克,因为分娩死去,
这件事好生离奇!
面貌象琴柄上的肖像②,
瑞士人的肚子,西班牙人的身体③。
请你们代求天主,赐她护庇,
对她宽宥,她从未违反过上天的旨意。
一生无瑕,这里永眠着她的尸体,
于去世的年月日不幸死去。
① 作者有意指出当时国王是不参加葬礼的,连他们亲近眷属的葬礼也不参加。他们迷信坟墓上的空气对他
们不利。
② 古时乐器上常刻有粗糙的人头像,文内的琴系一种三弦琴,为三弦大提琴的前身。
③ 瑞士人的肚子,西班牙人的身体,是说一个人上细下粗。
第四章
庞大固埃的童年
我从古代的传记家及诗人的作品里看到很多人出世时都很离奇,说起来
话太长;如果有工夫,请你们读一下普林尼乌斯作品的第七卷①就知道了。
但是,你们从来也没有听说过象庞大固埃这样离奇的了,因为在短短的时间
里,他的身材和气力能长得这样快,确实令人难以相信。从前海格立斯在摇
篮里曾掐死过两条蛇,可是和庞大固埃比起来真是微乎其微,因为所说的蛇
是又小而又细。但是庞大固埃在摇篮里的时候,却干了更惊人的事。
我这里暂且不谈他每顿饭如何喝下四千六百头奶牛的奶,如何给他造一
只煮饭的锅,就调动了昂如省索米尔②的锅匠、诺曼底省维勒第额③的锅匠
和洛林省勃拉蒙④的锅匠;用这只锅把饭煮好之后,放在一个大槽里,这个
槽到今天还保存在布尔日城⑤的法院旁边⑥;当时他的牙齿已经长了不少,
而且非常结实,他把那个槽咬下来一大块,好象还觉着很不错。
有一天早晨,人们正准备给他吃一头奶牛的奶(历史从没有告诉我们他
用别的方法吃过奶),他把摇篮上缚着他一只胳膊的绳子挣断,从牛的腿弯
下面抓住了那头牛,吃掉了它两只奶、半个肚子,外加肝和肾,如果不是那
头牛象被狼拖住腿似的拚命号叫,他真会把它整个儿吞下去。听见牛的声
音,大家才跑过来从他手里把那头牛拉开;可是,不拘怎么拉,也没有把他
还拿在手里的一条牛腿拉出来,他象吃香肠似的吃得很得意;别人想把骨头
给他拿开,他一下子就全吞了下去,象鸬鹚对付小鱼那样连皮带骨一齐吃;
吃完之后,嘴里连说:“好!好!好!”因为他说话还说不全,他的意思是
叫人知道他吃得很如意,今后就这样做好了。看见他这样,侍候他的人赶快
用粗缆绳把他捆起来,就象在丹镇捆运往里昂的盐包①那种绳子,又象停泊
在诺曼底惠恩港②的大弗朗索瓦兹号③船上的缆绳。
还有一次,他父亲养的一只大熊跑出来舔庞大固埃的脸(因为保姆们没
有给他擦干净嘴唇),庞大固埃一下子挣开了上面说的缚他的绳子,跟参孙
在非利士人那里挣断绳索同样容易,接着便把那个“熊先生”抓过来,象撕
小鸡似的撕得粉碎,当场趁热当饭吃下去了。
经过这件事以后,高康大怕他再闯别的祸,便叫人铸了四条很粗
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!