按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
你们可以看见并且听见,完全不是如此。单单从这个两面分开的螺旋形的管
子,再加上每一拐弯处内部有五个活动叶子(完全象进入右心室的血管一
样),水就会从里面流出来,而且发出你们所听到的悦耳声音,一直流到你
们那里的大海里⑤。”
① 克塞诺克拉铁斯是鉴别水晶的权威;见普林尼乌斯《自然史纲》第三十七卷第十章。
② 见本书第一部第八章。
③ 贝托西里斯的事迹,见普林尼乌斯《自然史纲》第二卷第二十一章,又第七卷第五十章。本书第四部第
六十四章亦有论及。
④ “雅尔伽斯的宝石”:据说是一块光彩夺目的红宝石,使人望而生畏;见菲洛斯特拉图斯《阿波罗纽斯
传》第三卷第四十六章。
① 原文cent foys后面原有一空白,可能是从拉丁文centies sestertium 直译过来的,意思是“一千万‘塞斯
台尔斯’”。见普林尼乌斯《自然史纲》第九卷第三十五章。
② “塞斯台尔斯”:古罗马银币名。
③ 洛丽亚?保丽娜的故事;见普林尼乌斯《自然史纲》第九卷第五十八章。
④ 这两段有“和神瓶殿内的财宝比起来真也算不了什么”的意思。
⑤ 一五六四年版本上此处不分章,接着便是“说罢,便吩咐叫我们试饮。”
第四十二章(其二)
水泉的水怎样具有饮水人所想象的酒味
说罢,她吩咐把杯、盅、碗取来,有的是金的,有的是银的,有的是水
晶的,有的是瓷的,并热情地请我们尝尝此处的水。我们当然欣然从命。因
为,老实告诉读者,我们和牛可不一样,它们和那些不敲尾巴不吃东西的麻
雀一个类型,非等人拿大棍子打,否则就不吃不喝。可是我们,只要有人亲
切地邀请,我们从不推辞。
饮罢之后,巴布问我们泉水如何。我们回答说确是清凉可口,比意大利
①的阿尔基隆戴斯河、戴萨里亚的贝内乌斯河②、米格多尼亚③的阿克修斯
河、西里西亚的西德奴斯河④——这条河,马其顿的亚历山大见它在夏天顶
热的时候如此可爱、如此清洌、如此凉爽,不顾预见到这一短暂的快乐所能
引起的疾病,还是跳进去洗浴一番⑤——还要清澈,声音还要悦耳。
“啊!”巴布说道,“你们还没有观察观察自己,也没有体会体会泉水
在通过我们肥大舌头以后所有的动作,它并不象柏拉图⑥、普鲁塔克⑦、马
克罗比乌斯⑧等人所说的那样,经过弯曲的气管流向肺部,而是从食道下到
胃里。远方来的客人,难道你们的喉管果真象古时号称特忒斯⑨的波提鲁斯
⑩那样,涂上了东西、垫上一层皮、镀过一层珐琅、连这只有天上有的饮料
的滋味也没有分辨出来么?”说罢,又吩咐她身边的那些女孩子:“把我的
刷子拿来——你们知道我说的是什么——把他们的上颚刮一刮、削一削、刷
一刷。”
于是立刻送来肥腻美味的火腿、又粗又长又肥的熏牛舌、大块的咸肉、
大批的香肠、鱼干、鱼籽、灌肠等等清理喉咙的食物。在这位祭司的指示
下,我们吃得一直到承认胃口倒光、觉得渴得要命为止。她这才说道:
“古时,犹太国一位博学英勇的首领①在旷野里带着人民前进,在极端
的饥馑中得到从天上降下来的吗哪,吗哪的味道在他们的想象中,和过去吃
过的东西的味道是一样的。我们的水也不例外。喝了此处神奇的饮料,便会
感到你们想象中的酒也是同样味道。所以,请你们先想一想,然后再喝。”
我们依照她的话办了。巴奴日高声大叫道:
“天主在上,这真是包纳的酒,比我喝过的还要好,否则让九十再加十
六个魔鬼把我带走!为了能够多欣赏一会它的美味,顶好能象菲洛克塞奴斯
②所希望的那样,有一个三肘长的喉咙,或者象美兰修斯①所盼望的那样,
喉管象一只天鹤②!”
① 此处有的版本上是Etolie,有的是■tolia,有的是Etoile。
② 贝内乌斯河:古希腊小河名。
③ 米格多尼亚:马其顿古省名。
④ 西德奴斯河:西里西亚河名,亚历山大曾在出汗时入河沐浴,得病几乎死去。
⑤ 故事见普鲁塔克《亚历山大传》第十九章。
⑥ 见柏拉图《提美乌斯》第七十章。
⑦ 见普鲁塔克《饮食篇》第七卷第一章。
⑧ 见马克罗比乌斯《农神节》第七卷第十五章。
⑨ “特忒斯”原文Theutès 是从希腊文τ■γθη■来的,意思是“饕餮者”。
⑩ 故事见阿忒涅乌斯《故事散记》第一卷第六章,说波提鲁斯在舌头上涂上一层东西,能保留食物的美味
经久不散。又一说,他在舌头上护上一层东西,吃饭时才取下来。
① 指的是摩西。
② 菲洛克塞奴斯:公元前四世纪古希腊诗人。
约翰修士也叫了起来:“凭灯笼国人的信用说话!这是格拉沃的酒,又
浓又醇。啊,看在天主份上,我的夫人,请把制造的方法教给我吧!”
庞大固埃说道:“我觉得味道象米尔沃的酒,因为在喝以前,我先想到
了它。唯一不同之处是更凉,我简直可以说是更冷,比冰还冷,胜过诺尼③
和狄尔赛④的水,比普林多的康脱波里亚的水泉还要冷,虽然康脱波里亚的
泉水能把饮水人的胃口和消化器官冻住⑤。”
巴布说道:“再喝一杯、两杯、三杯吧。每次都另外想一种味道,你们
会觉着它和你们想象的滋味一模一样。今后,可别再说天主不是万能的
了。”
“我们可没有说过这话,”我回答说,“我们一向认为他什么都办得
到。”
① 美兰修斯:神话中一个被酒神变成海豚的人物。
② 故事见阿忒涅乌斯《故事散记》第一卷第五章,第六章。
③ 诺尼:即阿尔卡地亚的诺那克里斯城;见帕乌撒尼亚斯《希腊游记》第八卷第十七章。
④ 狄尔赛:底比斯附近水泉名;见普林尼乌斯《自然史纲》第四卷第十二章。
⑤ 见阿忒涅乌斯《故事散记》第二卷第二章。
第四十三章
巴布怎样打扮巴奴日,让他能得到神瓶的谕示
我们说罢饮罢之后,巴布问道:
“你们中间是哪一位想得到神瓶的谕示?”
巴奴日说道:“是我,你这个微卑的小漏斗。”
巴布又说道:“我的朋友,我只嘱咐你一件事,那就是,听神谕的时
候,只许用一个耳朵。”
约翰修士说道:“这样说来,是一个耳朵的酒①了。”
随后,巴布给巴奴日穿上一件绿色的外套,戴上一顶雪白的风帽,套上
一条滤酒的短裤,短裤上面不穿上衣,只有三条飘带,给他手上放了两条古
老的裤裆,腰里拴好三只捆在一起的风笛,然后叫他在上文说过的水泉里洗
三次脸,在他脸上撒一把面粉,在滤酒的短裤右面装三根雄鸡毛,再叫他围
着水泉转上九圈,跳三跳,屁股往地上蹲七蹲,巴布嘴里也不知道用埃托利
亚文祷告着什么,还不时望着身边一个助手捧的一本经文念上一通。总之,
我想连罗马人第二个皇帝奴马?彭比留斯②、多士干的凯利人③、犹太人的
那位神圣的领袖④也没有我看到的礼节多。埃及蒙菲斯供奉阿庇斯的预言
家、拉姆奴斯城⑤供奉拉姆奴西亚⑥的厄庇亚人⑦,甚至古人对阿蒙的朱庇
特、对菲洛尼亚⑧也没有我在这里看到的礼节繁缛。
这样打扮好以后,她才从我们当中把巴奴日领走,从右手一扇金的大门
①走出神殿。她把他领进一座水晶石和白云石②构造的圆形内殿里。这座内
殿没有窗户,也没有其他透光的地方,仅仅通过透明的石头,受到太阳的光
照③。然后,再由石头的反射作用,把亮光照在正殿里面,光辉明亮,仿佛
从神殿内部自己产生光亮,而不是来自殿外④。工程之奇妙,不下于拉维纳
的神殿⑤,胜过埃及开姆尼斯岛上的庙堂⑥。还有一件有关建筑的事也不应
该略过不提,那就是它的对称平衡,因为它的直径恰好是殿内拱顶的高度。
殿中央有一座白玉砌的七边形的水泉,花饰和镶嵌都特别精细,泉内的
水清澈得和一种在静止状态中的元素一式一样。我们所说的神瓶就一半坐在
这泉水里,瓶上满是纯净透明的水晶,椭圆形,只是瓶口比它本身的形状稍
微高出来一些。
① “一个耳朵的酒”,是上好的酒。
② 奴马?彭比留斯在罗马制定过礼仪。
③ 凯利:埃托利亚古城名,离罗马不远,为埃托利亚宗教中心,“凯利人”指的是该处教士。
④ 指公元前二世纪制定宗教礼仪的犹大斯?马卡庇斯;又一说指的是摩西。
⑤ 拉姆奴斯城:阿提刻�